Log in

View Full Version : Subtitle Edit


Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41 42 43 44

varekai
5th September 2023, 08:55
Thanks for the update of the-one-and-only Subtitle Edit!

Lucius Snow
5th September 2023, 14:31
Thanks!

What's "Beautify time codes (via shot changes)"?

Atlantis
5th September 2023, 19:07
I wish we could change the order of the buttons on the toolbar. There is an order to do things. Like Remove HI before Fixing common errors.

Also I miss the colors. The colors helped to spot the buttons faster.

VoodooFX
5th September 2023, 20:05
I wish we could change the order of the buttons on the toolbar. There is an order to do things. Like Remove HI before Fixing common errors.

Also I miss the colors. The colors helped to spot the buttons faster.

There you can set normal toolbar back:

https://user-images.githubusercontent.com/1261331/265531950-17dcc648-c485-4d84-b063-8a52c363c79e.png

von Suppé
7th September 2023, 09:52
Hi Nikse,

I think an old bug sneeked in. Concerning italic end tags in ASS.
When in the list a line is selected and enter "Ctrl+I" it gives

{\i1}Italic text

Whereas in text-box enter "Ctrl+I" it gives
{\i1}Italic text{\i0}

The latter seems correct. I remember in the past having same issue, which you then addressed.

FYI when "{\i1}Italic text" ASS is saved as .srt it correctly shows both tags: <i>Italic text</i>

And saving that srt back as ASS again, it correctly shows start and end tags: {\i1}Italic text{\i0}

I'm on version 4.0.0

Zetti
16th September 2023, 23:12
Thanks for new release:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/tag/4.0.1

von Suppé
19th September 2023, 10:49
Hi Nikse,

Since version 4 I'm experiencing an issue. When BD SUP export is complete, the window that confirms export has finished isn't always on top. I have to confirm the window or else I can't close the export window (or SE whatsoever) and also am unable to drag GUI out of the way. Showing desktop doesn't help; confirmation window stays hidden.
I'm on windows 7 64 bit, running 3 monitors. I can't tell what cases make the difference between the confirmation appearing on top and when not.

Can you please have a look at it?

Lucius Snow
24th September 2023, 17:47
I wish we could change the order of the buttons on the toolbar. There is an order to do things. Like Remove HI before Fixing common errors.

Also I miss the colors. The colors helped to spot the buttons faster.
I agree. The new buttons are terrible.

oniiz86
30th September 2023, 09:57
@tebasuna51 I was wondering if you could change the title thread to reflect the latest Subtitle Edit version 4.0.1 or better still just have it read Subtitle Edit and omit the version number as it's always behind as @Nikse555 no longer updates it ;)

Lucius Snow
30th September 2023, 15:23
There's a bug in 4.0.1. The subtitle font size of the text box is reset at each startup.

By the way, I can't find the option to display the full path of the file in the Windows title bar. Any idea? Thanks.

-QfG-
8th October 2023, 14:32
Request:

Since Update ? (don't know) always the subtitle weight/height set to 4K if i have a 4K movie in the same directory. For rendering "*.sup" subtitles i need 1080p subs not 2160p subs.
Any chance to fix that issue? Otherwise a button in the settings menu to activate/deactivate auto resolution detection for video.

Greetings.

von Suppé
21st October 2023, 11:43
I wonder if SUP authored in 4K is according to official UHD PGS specs. And if players would behave properly on them.
When I first began with subtitles for 4K, I assumed SUP would be authored in that same resolution. Not knowing (yet) that 1080P SUP would be used for UHDBD. If I'm not mistaken it was me who then asked Nikse to add 4K resolution to SE's SUP export.
Would it be alltogether a good idea to remove 4K resolution from SUP export?


@-QfG-,
Other than size, note that when video is HDR encoded, luminance of natively authored SUP images are significantly lower than for SDR (bluray) video. As an example: RGB values of SUP's "font color" from UHDBD A Quiet Place are set to 144,144,144.
Additionally, should you want to bring down luminance of already existing SDR SUP for usage with HDR video, SE has an "Adjust brightness" tool in its SUP editor for it.

cubicibo
21st October 2023, 15:20
There's no such thing as 4K PGS. The BD specs were carried over without any changes and 1920x1080 remain the graphic plane size limit. 4K players are free to be "out of spec" and offer support for those 4K files (many are and will support "more" than the bare minimum), albeit portability across players won't be guaranteed.

Zetti
19th November 2023, 12:14
Thanks for new release:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/tag/4.0.2

darksen
23rd November 2023, 16:45
can I know the order of processing for the rule files (XML)? It parses OCRFixReplaceList.xml first and then OCRFixReplaceList_User.xml or the other way? Thanks.

dbtayag
27th November 2023, 09:26
This started with OPPENHEIMER and has continued with A HAUNTING IN VENICE. A little squiggle at the end of the letter is screwing up the OCR. I'm currently using NOCR.

https://i.postimg.cc/zLM5RJv7/Screenshot-2023-11-27-020655.png (https://postimg.cc/zLM5RJv7) https://i.postimg.cc/jCfqPJz7/Screenshot-2023-11-27-020720.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/DWmnZWvm/Screenshot-2023-11-27-020759.png (https://postimg.cc/DWmnZWvm) https://i.postimg.cc/BXcqw97Z/Screenshot-2023-11-27-020810.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/PPkX4r4F/Screenshot-2023-11-27-020822.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/LJ9mcCGt/Screenshot-2023-11-27-020946.png (https://postimg.cc/LJ9mcCGt) https://i.postimg.cc/dh5JwRKz/Screenshot-2023-11-27-021028.png (https://postimg.cc/dh5JwRKz)

Is there a way to do an OCR so the OCR would just ignore the little squiggle?

cubicibo
27th November 2023, 10:03
If those additional squiggles are not visible during playback, it means these pixels are allocated to a specific transparent palette entry that differs from the default background color. I would suggest Nikse to add an option to hide all pixels which are defined as "transparent" in the current subpicture or the entire file.
Else, if they are visible, SE must do some preprocessing like defining bounding boxes according to some threshold around each line to OCR.

varekai
27th November 2023, 10:39
Thanks for the one of a kind SubTitle Edit, much appreciated!

SubTitle Edit 4.0.1
https://i.imgur.com/VOf2Fmk.png
Can't find settings for this feature.
SubTitle Edit 4.0.2
https://i.imgur.com/RMLsJ4p.png

Thanks and best regards,
varekai

von Suppé
27th November 2023, 11:00
I think you're supposed to pick one of the options shown when pressing the Layout button.

varekai
28th November 2023, 06:07
I think you're supposed to pick one of the options shown when pressing the Layout button.
Aha, I didn't have that Layout button, reinstalled and there it was!
Great feature! Thanks for the help von Suppé.

dbtayag
7th December 2023, 11:46
This started with OPPENHEIMER and has continued with A HAUNTING IN VENICE. A little squiggle at the end of the letter is screwing up the OCR. I'm currently using NOCR.

https://i.postimg.cc/zLM5RJv7/Screenshot-2023-11-27-020655.png (https://postimg.cc/zLM5RJv7) https://i.postimg.cc/jCfqPJz7/Screenshot-2023-11-27-020720.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/DWmnZWvm/Screenshot-2023-11-27-020759.png (https://postimg.cc/DWmnZWvm) https://i.postimg.cc/BXcqw97Z/Screenshot-2023-11-27-020810.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/PPkX4r4F/Screenshot-2023-11-27-020822.png (https://postimages.org/) https://i.postimg.cc/LJ9mcCGt/Screenshot-2023-11-27-020946.png (https://postimg.cc/LJ9mcCGt) https://i.postimg.cc/dh5JwRKz/Screenshot-2023-11-27-021028.png (https://postimg.cc/dh5JwRKz)

Is there a way to do an OCR so the OCR would just ignore the little squiggle?I was able to find a way to remove the squiggle. Right click > Image pre-processing > Binary image compare threshold lever > move left or right until squiggle is gone.

markfilipak
16th December 2023, 08:20
Pre-Script:

I got an answer from a heavyweight:
https://forum.doom9.org/showthread.php?p=1995144#post1995144
-----
Hi All, Thank you for SE. I like it!

I have a problem that needs some basic info.
Here is an IDX from mkvextract:
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
size: 1920x1080
palette: 000000, 0000ff, 00ff00, ff0000, ffff00, ff00ff, 00ffff, ffffff, 808000, 8080ff, 800080, 80ff80, 008080, ff8080, 555555, aaaaaa
langidx: 0

id: und, index: 0
timestamp: 00:00:10:135, filepos: 000000000
timestamp: 00:00:15:808, filepos: 000001800
timestamp: 00:02:18:889, filepos: 000003000
... and so forth

Problem: There's no end times for subtitle instances.
So, SE did the best it could and made this SRT:
1
00:00:10,135 --> 00:00:15,808
THE FIFTH ACT

2
00:00:15,808 --> 00:00:23,808
DEMONS

3
00:02:18,889 --> 00:02:21,892
Good day, Mr. Jacobi.
... and so forth

With no end times in the IDX, SE is 'bumping' the subtitles end-to-end, or it's putting up a subtitle for 8 seconds.

The fault is with mkvextract of course, not with SE.
Question 1: Where does the IDX format come from? -- Who can I contact?
Question 2: Is there another IDX format that has end times? -- I could cook up end times if I knew the format.
Question 3: Is there a way to change the 8 second default to 4 seconds?

Thanks again the SE, and thanks for this opportunity to ask,
Mark.

markfilipak
17th December 2023, 02:33
Pre-Script:

I got an answer from a heavyweight:
https://forum.doom9.org/showthread.php?p=1995144#post1995144...
So it appears the problem _may_be_ with SE.

I'm giving SE an '.idx' that contains correct 'start' timestamps, and a '.sub' that contains the images & durations. So, it appears that SE may be misreading the durations or miscalculating the 'end' timestamps that it puts into the '.srt'. What are the odds of either of those, eh?

I'd be ready and willing to help but I can't parse a '.sub' because I don't know the struct. Can you help at that end of this problem?


Best Regards,
Mark.

markfilipak
17th December 2023, 02:55
Hey, I have another question: How can I do the integration of ffprobe/ffmpeg into SE?

They are already in my system. I've been using them for years. My Windows machine is not on the Internet, so downloading them inside SE is not possible. What do I do to achieve the integration?

I have exactly the same issue with MPV.

Thanks,
Mark.

Later: Thanks VoodoFX.

VoodooFX
17th December 2023, 18:06
Copy it to "Subtitle Edit\ffmpeg" folder, at least that's where it is in the standalone.

Lucius Snow
20th December 2023, 15:40
The XML/PNG export for DCP SMPTE 2014 is full of bugs. Is there any way to fix it?

VoodooFX
20th December 2023, 17:56
The XML/PNG export for DCP SMPTE 2014 is full of bugs. Is there any way to fix it?

Yes, describe it there -> https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/issues

Zetti
23rd December 2023, 19:22
Thanks for new release:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/tag/4.0.3

GCRaistlin
30th December 2023, 16:02
The topic's name is a little confusing.

Bug: wrong picture is displayed for the character.
Steps to reproduce:

Open .sup file (https://www.upload.ee/files/16108790/Subpictures_20.sup.html).
In subtitle 4, select the following:
https://i.ibb.co/CbRHLfq/01-01.jpg (https://ibb.co/CbRHLfq)
Then select the next letter:
https://i.ibb.co/w4q9HjQ/01-02.jpg (https://ibb.co/w4q9HjQ).
The picture is obviously wrong (the one for the previously viewed letter).
Click "Add better match" and you'll see the right one:
https://i.ibb.co/wJfDt6j/01-03.jpg (https://ibb.co/wJfDt6j)


I can't make SE to recognize these letters correctly at all in nOCR mode: it recognizes them both either as i or as I (or l), depending on what letter I have added last as "better match".

VoodooFX
31st December 2023, 18:51
This is not a bug. Ill look at the sup later, most likely the next year.

GCRaistlin
8th January 2024, 16:25
This is not a bug.
Isn't this the actual picture of the recognized letter?

How do I select the audio track in a loaded video file?

GCRaistlin
8th January 2024, 17:44
Audio gets out of sync while playing video file (https://mir.cr/N42O6DI9) (6 secs) in SE.

GCRaistlin
9th January 2024, 00:07
Feature requests:

Remember last used section (on the left) in Settings.
Waveform/spectrogram | [ ] On double click, correct end if gap is too short.
Currently, one should choose either to have the ability to fix too small gaps with mouse click or to have the ability to reduce the gap below minimal size using mouse in Waveform.
With the new option on, double click on subtitle end should correct it if size of the next gap is below "Min. gap between subtitles in ms" value. That is, double click may move subtitle end to the left, never to the right.

Emulgator
14th January 2024, 18:54
Small tip to MaestroSBT users:
Subtitle Edit seems to export .ass with font size in float.
But good old Maestro SBT does not know about float.

On import of Subtitle Edit .ass Maestro SBT complains:
"No styles were found.
Most likely, this is not a SSA V4 file.
If this is a SSA V2 file, you must open it
with Sub Station Alpha and save it as SSA V4."

.ass import from Aegisub 2.1.8 runs fine though.
Comparison of both scripts led me to assume the solution:
If Subtitle Edit exports .ass with fontsize "32.0", just handedit the ".0" away.

guest
23rd January 2024, 07:05
I have a lot of random problems with Subtitle Edit recognising this symbol, ♪....it's really "hit & miss", some will be copied, but more often that not, they can be any character it feels like :(

And its very time consuming manually adding them.

Emulgator
24th January 2024, 02:31
In case you mean OCR within SE: Which OCR machine do you use ?
If Tesseract, which version ?
Or nOCR ? Binary compare ? Google Cloud Vision API ?

guest
24th January 2024, 03:25
In case you mean OCR within SE: Which OCR machine do you use ?
If Tesseract, which version ?
Or nOCR ? Binary compare ? Google Cloud Vision API ?

I think this was directed to me :)

I generally use the "Default, based on what is available"

I'm using the latest Tesseract, 5.3.3, SE asked for it after install / update.

So like I said, it's random, sometimes it will recognise all of them, and other's not very many at all :(

But I have had this issue to years, it's just that yesterday I was SE'ing a lot of subs with that music character.

Emulgator
25th January 2024, 13:15
I had success once, IIRC with nOCR, and I would suggest to try that.

guest
25th January 2024, 15:04
I had success once, IIRC with nOCR, and I would suggest to try that.

I tried pretty much every available setting... didn't seem to make much difference :(

Thanks anyway.

tormento
27th February 2024, 20:38
I have tried to export a sup to png+xml but you need to choose every image position, even if it's embedded in sup itself.

My goal is to divide upper and lower part of png and OCR them separately to deal with upper/lower anime subtitles.

Is possibile in any way to export png+xml having png as 1920x1080 AND proper subtitle positioning?

jpsdr
29th February 2024, 19:35
Have you checked if ass2bdnxml can do what you're looking for ?

tormento
29th February 2024, 21:15
Have you checked if ass2bdnxml can do what you're looking for ?


Does it convert sup to png?

jpsdr
1st March 2024, 19:26
Absolutely not, it creates XML+PNG from ass file, so, i misunderstood you needs.

In that case, did you try BDSup2Sub ?

von Suppé
2nd March 2024, 08:47
Other than BDSup2Sub, I think a much overlooked feature of SE is its so-called "SUP-editor".

Go File --> Import --> Blu-ray (.sup) subtitle file for edit. Once you've opened a SUP, you can Save as --> BDN xml/png (*xml). All images and positions will go unchanged. It's also able to convert xml/png back to SUP.

I wouldn't know how to split subs used in the "upper" from "lower" parts.

tormento
2nd March 2024, 11:31
Go File --> Import --> Blu-ray (.sup) subtitle file for edit. Once you've opened a SUP, you can Save as --> BDN xml/png (*xml). All images and positions will go unchanged. It's also able to convert xml/png back to SUP.

AFAIK the position is stored in the xml file. I need that in the png, i.e. an exact image of how it would appear on the screen.

I wouldn't know how to split subs used in the "upper" from "lower" parts.
That's the easiest part, there are many graphic utilities that can batch resize the canvas of an image. The hard part seems to be to have that image.

von Suppé
2nd March 2024, 13:20
AFAIK the position is stored in the xml file. I need that in the png, i.e. an exact image of how it would appear on the screen.
Indeed the positioning coordinates are in the xml file. In the SUP-editor you can import a background video where each subtitle is displayed at its correct position. Maybe I'm missing something here...

tormento
2nd March 2024, 23:28
Indeed the positioning coordinates are in the xml file. In the SUP-editor you can import a background video where each subtitle is displayed at its correct position. Maybe I'm missing something here...
Beside the xml, I just plain need a png with the same size of the video resolution and the subtitles in the correct position as they are displayed on the screen.

I don't know if you ever dealt with anime but having subtitles both in the upper part and in the lower part, overlapping times, makes post editing necessary with a lot of PITA.

von Suppé
3rd March 2024, 10:17
I don't know if you ever dealt with anime but having subtitles both in the upper part and in the lower part, overlapping times, makes post editing necessary with a lot of PITA.

No, I have not dealt with these kind of subtitles. It would indeed strike me as quite elaborate.
About "overlapping times", does PGS format natively support this actually? Or would it mean then one SUP image ends at the same time the next - other - image starts? I remember doing subs for sign language where the sentences were build up word for word.

tormento
3rd March 2024, 10:22
No, I have not dealt with these kind of subtitles. It would indeed strike me as quite elaborate

PGS is “simply” a series of images, showing in time order. That image can have whatever it wants: colors, text in every part of the screen and mostly in anime it happens to have multiple text lines, luckily almost always just in two parts of the screen, upper and lower. Well, there can be also signs translations but luckily there are only a few.

I asked many time to nikse to allow a sort of dual pass ocr, I.e. the upper part of the screen and the lower part. He never had time or will to listen to me, well some millions of anime watchers would beg to have that feature. If you are interested I could send you a sup to play with.

jpsdr
3rd March 2024, 12:19
The one thing i know about overlapping timing, is that it seems it's not possible in XML+PNG, as if you import such a thing in Scenarist, it throws an error. The trick, is to create a stream of pictures, creating a different pictures when there is a change in the display and also split the timing at each of these changes.

For a 2 overlapping lines for exemple, you'll create 3 pictures. First when there i only the first line, a second with with the two lines, and a third with only the second lines. Also, you had to split the original timing for each lines in a 3 sequence continous timing.

But, it's VERY difficult with this kind of subtitles to not have "buffer underrun" error in Scenarist when it creates the subtitles when there is too much lines, or just too much overlapping continuous sentences.
This is the specific case of Blu-Ray. Maybe the sup/pgs format allow overlapping, but Blu-Ray don't (or just Scenarist don't).