Log in

View Full Version : Subtitle Edit


Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Music Fan
6th October 2017, 08:50
@Music Fan: Don't know about the color in the resized subs - seems okay to me, but I guess SE might make the inner color darker, if the sub has a lot of dark outline/shadow. If you have an image sub that's very bad I could take a look.
Here is the sup I use for tests (originally in DVB-SUB format -from a TS- converted to Blu-ray sup with SE, no resize) :
https://www.sendspace.com/file/7bi46s
The same after resize (240 %), the first line looks darker than the others ;
https://www.sendspace.com/file/a238s4

About the sync in export - would just "move" be okay - like this https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip - or what did you expect/need?

I don't see move or anything related to synch for sup in this version :confused: Where is it ?

von Suppé
6th October 2017, 09:12
Hi Nikse

See the attachment. It's a 4 line srt file. For convenience purposes, each line has it's start time, end time, and duration as text.
For people to be able to follow I'll put SE's list view:

https://preview.ibb.co/bKWBMG/SE354_list_view.png (https://ibb.co/iXc7vb)

Then export --> xml/png. Set framerate to 23.976 --> Export all lines. When opening the xml/png result in BDSup2Sub, timings get more off further in time. I took 4 screenshots from BDSup2Sub and put them in one image:

https://preview.ibb.co/jkj98w/4_x_BDSup2_Sub.png (https://ibb.co/dTOfFb)


I don't know if you use BDSup2Sub internally, but it has a framerate bug. r0lZ, the creator of BD3D2MK3D, informed me about this in his software's thread. You can read more here (https://forum.doom9.org/showthread.php?p=1812419#post1812419).
A way to force BDSup2Sub (the standalone I use) to output correct timing info is, in "Conversion Options" window, to tick "Change frame rate" and set both "FPS Source" and "FPS Target" to 23.976. See screenshot:

https://image.ibb.co/muNwow/BDSup2_Sub_Conversion_settings.png (https://imgbb.com/)

It has something to do with a default framerate that the program would assume, so my guess is that it's not a "specific 23.976 fps"-bug, but more framerates suffer from this.

I will test further for SUP output timings.

For now, cheers :thanks:

varekai
6th October 2017, 09:58
@varekai: I'm not sure about what's the problem is with codecs... you could try to re-install latest version of LAV filters. Also, libmpv is an excellent media player and can be installed from inside SE via Options -> Settings -> Video player.
Normally I prefer DirectShow or libmpv as the seeking is very precise unlike VLC.
Yay!! That was spot on! Uninstalled/reinstalled LAVFilters and violá, got DirectShow working with audio and video!
Also cleaned out all I could find that's related to using other mediaplayers and software.
I have som helper apps that BD-RB uses so I couldn't install the latest build of LAVFilters.
There could be some audio sync issues with BD-RB if using any release over LAVFilters 0.65.
Thanks for the info about VLC, havn't been using it for many years, so that is also uninstalled now.

Thank you so much for your help and thanks for a fantastic software!

Best regards

von Suppé
6th October 2017, 15:55
Hi Nikse,

When working with ASSA, would it be possible to implement adding "Actor" when you go Tools --> Sort by?

mbcd
7th October 2017, 09:31
@mbcd: You can probably find the examples you seek in the BDSup2Sub thread. Is your program written in C# ? On github?

Thank you very much for that hint, I found something to test with.
Yeah, it will be in C#, but not on github, dont know what I want to do with it later.

tormento
8th October 2017, 07:50
Am I the only one to get windows form exceptions with 3.5.4 when fixing common errors on srt?

Everything is ok on 3.5.3.

Boulder
8th October 2017, 09:50
I've been using fresh git builds for some time and have had no issues like that.

Nikse555
10th October 2017, 19:28
@Music Fan: I've tried to fix the palette issue with dark/light images - https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
The sync/adjust is available via right-click in the list view in export images (for image based subs only)

@von Suppé: Hm, not sure when your attachment will be approved... also tried to add the "sort by actor" in above beta.

@tormento: Only some subs or all subs?

Music Fan
12th October 2017, 10:22
@Music Fan: I've tried to fix the palette issue with dark/light images - https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
The sync/adjust is available via right-click in the list view in export images (for image based subs only)
Great, everything seems ok now :thanks:

By the way, you forgot to add the sup resize as a new option in the changelog of v 3.5.3.
And you can add too the delay for sup in the next changelog ;)

hello_hello
13th October 2017, 01:15
Thanks for the new version.

There's possibly a very minor bug (applies to previous versions too) when choosing a colour for ass subtitle styles.

Open the window for creating/editing ass styles. Click on something that opens the colour chooser.

There's a field that displays the hex value of the colour. If you right click on it you can copy the hex value but the paste option doesn't work. Is that by design? The paste option isn't greyed out when right clicking which indicates it should work.

Thanks again.

von Suppé
13th October 2017, 07:03
Hm, not sure when your attachment will be approved...
Yes, strange indeed. It's just the four lines .srt file I created myself with harmless text. Maybe the the mods have overlooked or are very busy?
Anyways, you can read it's content in the first picture; it's a screenshot from SE's listview from the same .srt.

Edit: BTW click on the picture to get full image.

Will go check your newest beta, thank you Nikse.

sfatula
14th October 2017, 08:27
I don't see any references to this in the thread, but, just an FYI in case someone is interested. SE 3.5.4 works fine via Wine, only had to install dotnet40 via winetricks. Spell check and dictionary and ocr all works.

tormento
21st October 2017, 12:27
@tormento: Only some subs or all subs?
All srt

Nikse555
22nd October 2017, 21:19
@tormento: Could you post a screenshot or the exact text (ctrl+c if you get a msgbox)?

mood
23rd October 2017, 00:03
@Nikse555

In Multiple replace window, what is the difference click on ok or apply button???

added on git-2c3ef90

I don't see any difference, why we have now 2 button for the same thing? ;)


Why apply the modifications to all uncheck box???

johner23
23rd October 2017, 04:58
Hi, dear all.

@Nikse555

Subtitle Edit can handle ( now or in future ) with UHD Blu-Ray subtitle format?

Any plans to add support ( if needed or desired ) to such subtitle format into Subtitle Edit engine?


Thanks.


Best regards.


devil (johner)

Nikse555
23rd October 2017, 15:58
@mood: The "Apply" button is useful if you have many rules and want to apply in a special order - or just do some at a time (and not all).
Unchecked items are now not applied - thx :)
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip

@johner23: Is that a special format? If yes, is a sample available somewhere?

johner23
23rd October 2017, 22:47
Hi, dear all.

@Nikse555

Is that a special format? If yes, is a sample available somewhere?

I don't know yet, because I do not have specific hardware to open such discs.

But now that exist one program than can handle with some specific discs ( a "generic" crack for AACS 2.0 is not available yet I guess ), maybe someone could get interest and try to rip subtitles from such discs.

Maybe someone in the links below that have such hardware and have ripped all disc content could provide some subtitles samples for you.

I really don't know if "normal" blu-ray subtitles and UHD Blu-Ray subtitles are similar or not. If you find some sample you can analyse it better and see if Subtitle Edit can handle with them or not.


---> https://forum.doom9.org/showthread.php?t=174574


---> https://forum.videohelp.com/threads/385273-Russian-company-claims-that-they-have-software-to-decrypt-UHD-blu-rays


Thanks.


Best regards.


devil (johner)

MounaLafi
27th October 2017, 14:58
Hi,

I know that a lot of people who are interested in converting Arabic Subtitles (idx/sub) to text using OCR in SE through Tesseract, are diffidently familiar with the accuracy issues in Tesseract V. 3.x

Recently, I've encountered a person in Subscene who is claiming to successfully incorporate Tesseract V. 4.x within SE.

Tesseract V. 4.x has great improvement in regard of Arabic OCR accuracy.

I've made several attempts myself to incorporate Tesseract V. 4.x within SE, but in vain.

The issue is that the guy who did it is requesting money to teach the way of doing it and also to provide training files for each font.

You can see the videos here:

https://www.youtube.com/watch?v=NRh5njbC_V4
https://www.youtube.com/watch?v=wz8akEYraZw
https://www.youtube.com/watch?v=QEpbaKNEp0o
https://www.youtube.com/watch?v=mIffR8NOpxU

I would appreciate if someone know how incorporate Tesseract V. 4.x within SE and willing to share his way with us.

Thanks & Regards,
Mouna.

Nikse555
31st October 2017, 11:58
@MounaLafi: I've uploaded a test version here: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBetaT4.zip (but... no support on this as I do not really want to look at alpha version problems!)

EDIT: You basically take the Tesseract.exe + dictionaries from beta 4. If you take the dictionaries from best ( https://github.com/tesseract-ocr/tessdata_best ) you must rename them to three letters as expected by SE.

tormento
31st October 2017, 20:19
@tormento: Could you post a screenshot or the exact text (ctrl+c if you get a msgbox)?

@MounaLafi: I've uploaded a test version here
My exception window disappeared with this version.

Will test more in the next days.

MounaLafi
1st November 2017, 18:44
@MounaLafi: I've uploaded a test version here: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBetaT4.zip (but... no support on this as I do not really want to look at alpha version problems!)

EDIT: You basically take the Tesseract.exe + dictionaries from beta 4. If you take the dictionaries from best ( https://github.com/tesseract-ocr/tessdata_best ) you must rename them to three letters as expected by SE.

Thanks for your prompt response Niske.

I've attached a comparison between SE Beta Version and SE 3.5.4 below.

It is clear to me (as expected) the lines that has been identified and OCR'd are almost 100% accurate.

I just want to ask about the lines that were not OCR'd at all and about the lines that are giving weird results like:
EEE ESE
CIN أصبح? BEI
CT O?
RENE?

I understand that it is up to me now to enhance the accuracy of OCR by improving the Training File, but I just want to understand the cause of those errors as they were not occurring in SE 3.5.4

https://image.ibb.co/nh9ZJG/SE_Beta.jpg

https://image.ibb.co/dG9OCb/SE_3_5_4.jpg

macrea
7th November 2017, 18:17
I'm trying to "import/OCR subtitles from VOB/IFO (DVD)" but when I select the IFO file I'm given 2 framerate choices for importing - PAL (25fps) and NTSC (29.97fps). My DVD is 23.976fps. What should I do?

EDIT: never mind - I've got it figured out. It should be set to NTSC.

locotus
7th November 2017, 18:38
Hi, other thing is that on: File>export>vobsub/idx, program is not
remembering the value user set for "Bottom margin"

Thanks.

Lucius Snow
8th November 2017, 00:05
Hello Nikse555,

When rendering Blu-Ray SUP or Final Cut Pro PNG, a subtitle with only one line will display at the lower one of the two lines. Is it possible to change this and make it appear centered between the first and the second line?

i.e. current with 2 lines :

--- Subtitle with 2 lines
---
--- Subtitle with 2 lines

i.e. current with 1 line :

--- [Emty]
---
--- Subtitle with 1 line

i.e. wish with 1 line :

--- [Emty]
--- Subtitle with 1 line
--- [Emty]


I hope you understand what I mean.

Thanks.

tormento
24th November 2017, 15:33
If you remember, I told you before I had a crash with a srt file.

Now I can provide you a working example (https://ufile.io/jrgz5).

I can reproduce on 3.5.4 build 61.


open file
CTRL + SHIFT + H
APPLY
CTRL + SHIFT + F
APPLY
BOOM!


Same file works perfectly on 3.5.3 build 131.

Nikse555
24th November 2017, 19:31
@tormento: thx for the file :)
Crash should be fixed in latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip

tormento
26th November 2017, 14:17
@tormento: thx for the file :)
Crash should be fixed in latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
It is. Will keep you informed if any crash will happen again.

Matt Kirby
22nd December 2017, 16:12
I've got a problem with the tool function "split long lines"

It splits where it shouldn't.
I have this subtitle item for example


- Niemals. -Ich bin aus einem
einfachen Grund nicht mit Euch ...

look at the photo

each line has less than 40 chars, but SE splits it after "-Niemals." and removes the "-" too.

When I remove the simple dot, after "niemals" It works fine, because it doesn't split this item. Is this a bug of SE or I don't understand the logic behind the split-function?

Ghitulescu
22nd December 2017, 17:22
- Niemals. -Ich bin aus einem
einfachen Grund nicht mit Euch ...

each line has less than 40 chars, but SE splits it after "-Niemals." and removes the "-" too.

This is a feature not a bug and it has been asked for many times in the past, see this thread....

Matt Kirby
22nd December 2017, 17:42
Then it's useless for me...

Boulder
22nd December 2017, 17:57
You are much better off creating a ticket at https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit, it's more likely to get a solution there.

Ghitulescu
22nd December 2017, 17:58
I do not use it either...
Generally I do by hand those hundreds of text lines, no "beautifier" ever worked for me.

Nikse555
22nd December 2017, 21:20
This one subtitle line:
- Niemals. -Ich bin aus einem
einfachen Grund nicht mit Euch ...

SE splits to two lines:
Niemals.


Ich bin aus einem einfachen
Grund nicht mit Euch ...


"-" is very common a start of a dialog where two different persons talk in the same subtitle line, like this:

- Hi Joe!
- Hi Jane!

So if this line is split to two, the "-" should be removed as only one person speaks in each line.


@Matt: I hope that explains the logic behind the split-function.
I'm not sure how the "-" is used in your subtitle...

Matt Kirby
23rd December 2017, 03:05
Yes, it's used for a dialog here too, but I like it if another person starts that he get's his own "-" so I can see there's now the other person speaking.

But the other question is why does SE split it anyway? My split value is "max 40 chars per line". (and 90 for both lines) Here it is less and it splits.

Thunderbolt8
23rd December 2017, 14:36
this case
- Niemals. -Ich bin aus einem
einfachen Grund nicht mit Euch ...

should be ideally split like that:

- Niemals.
- Ich bin aus einem einfachen Grund nicht mit Euch ...

simply because the hyphen indicates that another person is speaking and the speech pattern for a different person belongs into a different line, for the sake of clarity of comprehension.

johner23
30th December 2017, 03:34
Hi, dear all.

I have captured a video stream, and saved the subtitles in a text file.

The subtitle stream is labelled Type 'html' and Cause 'xhr'.

The first three entries are:

<a href='#' begin="5.706" end="8.289"><span class='ts'>00:05</span> (music)</a>
<a href='#' begin="13.037" end="14.961"><span class='ts'>00:13</span> - A Swiss scientist</a>
<a href='#' begin="14.961" end="17.128"><span class='ts'>00:14</span> had a marvelous statement,</a>


Can anyone tell me how to convert this format to srt? Subtitle Edit can do it properly?


Thanks for your help.


Best regards.


devil (johner)

Nikse555
30th December 2017, 13:17
@johner23: OK, try latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
It could be helpful to see a complete file...

johner23
31st December 2017, 06:30
Hi, dear all.

@ Nikse555


Thanks for your nice help! See the complete sample for carefully testing here (https://files.videohelp.com/u/191845/test.txt)


Best regards.


devil (johner)

von Suppé
16th January 2018, 13:17
Hi nikse,

I'm having trouble importing ASS styles which I earlier created with SE.

Is it possible that SE, when working with *.ass files, will auto-load evry ASS style I created? Must they be in a specific folder before start-up or something?

Much obliged,
cheers

sneaker_ger
16th January 2018, 13:29
For me ASS style export doesn't work at all (latest beta). It creates an ASS file but the line for the style is missing.

Workaround:
Just open actual ASS subtitle file with the styles you want to use and delete all lines (or import on it).


Apart from not working at all the export function is tedious because it seems you can only select one style. Same for import. ASS files often have many styles.

Nikse555
16th January 2018, 18:42
@von Suppé/sneaker_ger: I've updated the beta, to handle multi import/export - https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
How does that work?
Also, is that bug regarding not saving new styles fixed sneaker_ger?

sneaker_ger
16th January 2018, 19:02
Partly. Exporting styles that have spaces in their name doesn't work.

Nikse555
16th January 2018, 19:46
@sneaker_ger: thx for testing :)
Beta updated: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip

sneaker_ger
16th January 2018, 19:53
Looking good. Thx.

von Suppé
17th January 2018, 14:00
@von Suppé/sneaker_ger: I've updated the beta, to handle multi import/export - https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
How does that work? Running a few first fast tests, I can confirm it works like a charm. Thank you, will test further of course.

von Suppé
17th January 2018, 14:42
The issue I mentioned earlier here https://forum.doom9.org/showthread.php?p=1820856#post1820856 still exists in latest beta.
Now, the srt file attachments in mentioned post still await approval(??) but thing is that, when wanting to create xml/png I first have to export as SUP, thereafter convert with BDSup2Sub.
As said, this tool (BDSup2Sub) has a sort-of frame-timings issue/bug, in that sense, that you have to specifically check the "Change frame rate" box and state both FPS Source and FPS Target rates, if a framerate other than 23.976 is used in both source and target fps.

If you are using BDSup2Sub internally in SE for xml/png export, can you "force tell" the tool to use this FPS Source/Target setting?

Nikse555
18th January 2018, 22:39
@von Suppé: SE does not use BDSup2Sub internally for xml/png export. SE (nearly) always write in "real time" and not "media time/drop-frame" - but I've made a test version here with a "Use media time (df)" check box: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
How does that work?

von Suppé
19th January 2018, 13:18
...I've made a test version here with a "Use media time (df)" check box: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.5.4/SubtitleEditBeta.zip
How does that work?
Will go test.

Thank you for fast respons :-)

Edit: First quick tests show XML/PNG output is still faulty, whether I choose df or not...

Zetti
27th January 2018, 16:53
Thanks for new release:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/tag/3.5.5