View Full Version : SubtitleCreator (alternative to srt2sup)
Pages :
1
2
3
4
5
[
6]
7
8
9
Like the Cure
24th June 2005, 20:33
Well, my settings were NTSC, Arial Narrow font, bold at 20pt. Like I said, the spots arent very bothersome, but there are some there. I just opened the sup in the Manipulate tool of SC, and i couldnt see them, but theyre definitely there in the dvd I authored.
Oh well, heres a link to the sup in question in a zip: HERE (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/battleroyaleEnglish.zip)
Also, here are 2 examples of the spots (there are ones with more, but I didnt feel like watching the movie again to find them. Also, the contrast is good for actually seeing them in these shots.)
Example 1 (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/ex1.jpg)
Example 2 (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/ex2.jpg)
In the first one the spot is below the "a", the second the "t".
Like the Cure
24th June 2005, 23:32
Okay, I found some grammatical errors in my subtitles, so I went ahead and fixed them and made the font Arial Bold 20pt (instead of Arial Narrow) and look at what happened!
Oh My God (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/holycrap.jpg)
Definately worse. Its like that on nearly every subtitle. Heres a zip of that SUP file:
Here (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/horrible.zip)
Paddington
25th June 2005, 02:24
@Like the Cure: I've examined your SUP files with SC and srt2sup (import sup feature), and can't see the error you mentioned. You did use SCv1.8.5, didn't you? Would you mind uploading the IFO and text subtitle file you've used? I suppose you didn't do anything else with the SUP before authoring. And what did you use to author the DVD, and what to display it (create the screenshot)?
Like the Cure
25th June 2005, 03:30
I authored the DVD with IFOedit, and as I said, it worked great before I changed the font size (except for that problem in my earlier post). I couldn't find any of those lines in the SUP files in SC either, but they are definately always present when I play the DVD in Cyberlink PowerDVD 6.
The IFO and text file I used can be found here (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/ifoandtext.zip).
(I'm not sure if you mean the IFO I loaded in SC to get the color palatte from or the one created after authoring the DVD. Thats the one from the final DVD.)
Like the Cure
25th June 2005, 03:43
This is odd... I played the DVD in Windows Media Player instead of PowerDVD, and the subs looked fine! The same frame as the one in the link "Oh My God" has absolutely no lines below it (but that little thing sticking out of the right of the question mark is still there....). I would take a picture, but I cant find the capture screen option in WMP. So if this problem is related to the player, how can I be sure it wont happen on my standalone DVD player?
Like the Cure
25th June 2005, 04:33
Another post in a series of strange events... I just made a new SUP from that same SRT, authored my DVD with IFOedit, and copy/pasted the color pallette and whaddyaknow... Everything is fine. Heres a screencap from PowerDVD:
Here (http://bellsouthpwp.net/a/n/antieuphoria/great.jpg)
Very odd... So, I supposed the problem was somewhere on my end. Hehe, I love your program :)
Paddington
25th June 2005, 06:57
Good to hear! I am not really font of debugging rle encoded bitmaps, so thanks for testing it again.
I am currently working on a DVD authoring wizard by calling PgcDemux and MuxMan from SC, and I would rather spend my time on this new feature...
derebo
25th June 2005, 14:14
hi, looking forward to having a good look at that nifty tool you're working on :)
greetings!
Paddington
26th June 2005, 11:24
SC version 1.8.6 (http://sourceforge.net/projects/subtitlecreator) has just been released. This release contains a new (experimental) feature, i.e. DVD authoring wizard (under tools menu). It allows you to add a new subtitle to a simple DVD (without menu) in one go (see picture below) by working together with two great freeware programs, PgcDemux and MuxMan (please install them if you haven't already). As it is experimental, please let me know about anything that goes wrong...
http://img168.echo.cx/img168/6579/dvdauthoringwizard6fv.jpg (http://www.imageshack.us)
Choose the location of your DVD (DVD shrink output, so all unwanted subtitles and audio have already been stripped)
Choose where you want the output to go
Select a text subtitle or SUP subtitle (which you already created in a previous step) and set its language
If you chose a text subtitle, synchronize it (using the original subtitle demuxed in step 2), and position it.
Finally, call PgcDemux to demultiplex and MuxMan to multiplex everything together again.
Overview of new features:
You can save/delete your current settings and create new profiles (a profile contains your prefered font and other formatting settings).
A DVD Authoring Wizard allows you to add a subtitle to a simple DVD (without a menu), at least if you have PgcDemux and MuxMan installed.
Upgrades and bug fixes:
Automatic subtitle positioning has been fixed.
Vertical alignment - middle, was broken, and has been fixed.
Editing time values has now become easier: you can use the up/down arrows to increase/decrease the time with 100ms increments, and moving around skips ':' and ','.
Added a right-click option to the listview, so you can jump to the next subtitle that is too long
Renamed "Show actual output (no AA)" to "Show actual output", as the picture still uses anti-aliasing, but doesn't rely on fancy windows AA, which cannot be equaled by a DVD anyways, as a DVD only allows four colors for subtitles.
Renamed "Check subtitle length" to "Show too long subtitles"
ukendt
26th June 2005, 16:31
Great....will test it soon(BTW...good work)
ukendt
27th June 2005, 13:44
A small cosmetic bug...saving settings (NTSC) and reopening the proggy will state the ntsc.jpg couldn't be found...otherwise no bugs so far :)
Paulcat
27th June 2005, 15:31
I noted that you are up to 1.8.7 on sourceforge...
I was wondering how awkward it would be to have the release number as part of the filename at download..I have had to change mirrors and re-download the program occasionally when I was getting a version older to the one I was supposed to be getting. If you put the version in the filename, I could see this and change mirrors before downloading.
If this is a hassle, don't worry about it. The software still works great!
Paddington
29th June 2005, 07:48
A small cosmetic bug...saving settings (NTSC) and reopening the proggy will state the ntsc.jpg couldn't be found...otherwise no bugs so far :)
Indeed so... thanks for that: it's already fixed, and when CoNS has had a chance to test the beta version of 1.8.8, I will upload it again (@Paulcat - this time with version name).
Heathcliff!
5th July 2005, 21:34
Hi Paddington,
Nice work on the SubtitleCreator! I haven't tried everything yet, but so far everything seems to work very well for me. I've successfully added dutch subtitles to a dvd. The menu, chapters, movie, subtitles and colors are all okay. So far, I have two features on my wishlist:
1. Better anti-aliassing / anti-flicker-filter (I have made an algorithm for this)
2. Save (modified) colors back to IFO (for self-encoded movies, instead of rips)
I wanted to implement these features myself, so I tried to download the sources from SourceForge. But when I tried to open the solution I got a bunch of errors about missing files. I miss the complete project named Setup1 and I miss a lot of files in the SubtitleCreator project (like: AboutForm.cs, DvdWizardForm.cs, etc.) Am I doing something wrong or is the project not complete in CVS?
Thanks alot for all the efforts!!
Heathcliff
Krismen
16th July 2005, 01:14
Hi Paddington.
When I choose DVD Authoring wizard and show location of pgdemux.exe (muxman.exe is not in the same directory as pgdemux.exe), program crashes after changing settings: video format or background picture.
BTW great job. Keep on good work.
abyss
28th July 2005, 18:26
Paddington, thanks a lot for your great program, it's much better than srt2sup. And MUCH faster!
However I'd like to draw you attention to one bug which was reffered before by sharkybacsi in his post on May 26. I'm using the latest version (1.8.7) of SC but don't know why it is impossible to change script language of the font - all fonts in SC have only that language which is set in Windows Regional Settings (in my case Baltic). If I need to make sup file with Russian subtitles I need to change regional settings and restart my computer, and that isn't very convenient. Could you please fix that?
With best regards
wdilbert
1st August 2005, 18:20
Thanks for your great program, Paddington.
I have a problem with most subtitles files I have: a lot of subtitles lines are off-screen speech beginning with "<" and ending with ">" like the fragment attached. These lines are ignored by your program and are not showed. In addition, fragment attached cause an error.
I am using last version 1.8.7.
Mystiqq
4th August 2005, 08:39
Ive got "small-ish" problem with SC.
I edited subtitles (.srt) in Subtitle Workshop and loaded it in SC and then loaded the DVD (PAL). The subtitles show up fine against the normal background but doesnt show when DVD is loaded. Ive tryed pretty much everything i can think of, but the problem is still there.
CoNS
4th August 2005, 10:36
@Krismen, abyss and wdilbert: Paddington is on vacation until 6 or 7 August. I'm sure he'll address your bug reports as soon as he comes home.
@Mystiqq: It's not a bug in SC, it's a missing feature. Unfortunately SC is not yet able to render/display the subtitle preview on top of the DVD preview. It's on Paddington's todo list, but so far he hasn't been able to figure out how to do it. For now, you'll have to use the two small arrows to the right of the preview, between the preview and the right panel. They show the top and bottom position of the subtitle target area...
smiller667
4th August 2005, 20:26
Thanks for your great program, Paddington.
I have a problem with most subtitles files I have: a lot of subtitles lines are off-screen speech beginning with "<" and ending with ">" like the fragment attached. These lines are ignored by your program and are not showed.Most srt-processing applications expect formatting instructions in these pointed brackets ... e.g. <i>Sample</i> would result in the display of Sample ... you might simply want to replace these brackets with a different type of brackets.
Steve
Mystiqq
5th August 2005, 10:55
@Mystiqq: It's not a bug in SC, it's a missing feature. Unfortunately SC is not yet able to render/display the subtitle preview on top of the DVD preview. It's on Paddington's todo list, but so far he hasn't been able to figure out how to do it. For now, you'll have to use the two small arrows to the right of the preview, between the preview and the right panel. They show the top and bottom position of the subtitle target area...
Aww... I hope he comes up a solution. Anyways, thanks for the reply.
wdilbert
7th August 2005, 16:10
@CoNS: Thank you for the info.
@smiller667: I know that replacing pointed brackets is a possibility, but if it is possible another more elegant solution I will not have to modify almost all subtitles files. Thank you for the suggestion.
hacbao
10th August 2005, 03:06
ahhhhhh, can't open SubtitleCreator.exe
After I finished install the latse Window Package Install on my window XP VP1, it happened
The error message says:
SubtitleCreator.exe - Application Error
The application failed to intitialize properly (0x0000135). Click on OK to terminate the applicaiton.
Help please
CoNS
10th August 2005, 08:27
Hmmm, you'll need to have the Microsoft.NET Framework (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=262D25E3-F589-4842-8157-034D1E7CF3A3&displaylang=en) installed in order to make the program work, but it should be included in WinXP?
Paddington
10th August 2005, 19:04
Hmmm, you'll need to have the Microsoft.NET Framework (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=262D25E3-F589-4842-8157-034D1E7CF3A3&displaylang=en) installed in order to make the program work, but it should be included in WinXP?
Yes and no: you need the .NET framework, but it does not come automatically with XP. You must manually install it!
CoNS
10th August 2005, 22:41
Ahh, ok. Then I'm sure that is the solution to hacbao's problem.
(I was somehow of the impression that the .NET Framework was distributed with the Windows XP installation, whereas you'd have to manually download and install it for Windows 2000)
ghy
11th August 2005, 05:06
great program, paddington
i just have a quick (hopefully) question... is it possible to allow for vertically aligned subtitles? it's something that's common in korean/japanese movies, and i'm trying to mimic it for DVD subtitles as well.
just to give you an idea, it looks like this:
http://ld-anime.subforge.net/images/verticalsub.png
Karyudo
11th August 2005, 07:45
You're named Strawberry, 13 years old, and in first year of junior high??
I'd be interested how to manage vertical subs like this, too.
(Just found SubtitleCreator today, and so far I'm really impressed! Gotta start playing...)
ltc
13th August 2005, 22:00
Is it possible to add a feature to import original .sup file and allow time shifting? SUP manipulating tool allows remap color and vertical offset. Would be great if time +/- adjust is available.
nabe3net
16th August 2005, 13:42
ghy,
Yea! That was really what I wanted to ask paddington.
Vertical subtitling is very common in Japanese and Korean movies and DVD's. But I haven't found a tool that can do it.
I think SubtitleCreator is the most flexible SUP creating tool, which supports many different font styles.
So I would really like Paddington to consider adding a vertical alignment option to SubtitleCreator.
And it would be very nice if SubtitleCreator supports different languages. There are many people in my country who like SubtitleCreator but they often find it difficult to use it because it says everything in English. I would be very happy to translate it into my language.
Paddington
23rd August 2005, 13:59
As it has been a long time without a new release - I have been working a lot with CoNS to improve (we hope) many things, so it's time for a new release.
The new version v1.9.0 (http://sourceforge.net/projects/subtitlecreator/) further contains some additional improvements (and some new bugs for you to find :P), although I am very grateful for all the testing that CoNS has already done.
Many improvements in the DVD Author wizard - some visible, many internal to better process the IFO files
Added an option to change the distance between lines (line height).
In the Manipulate SUP tool, you can use the context menu to delete the currently selected subtitle.
In the help menu, I've added links to subtitle download sites.
Synchronize can now also be done using other subtitle text files.
Saving settings is separated from saving the profiles - the results are stored in Settings.xml and Profiles.xml respectively. Additionally, they are stored permanently (can be deleted during uninstall), so the changes are saved between updates. SC uses the following folder, C:\Documents and Settings\John Doe\Application Data\SubtitleCreator\, if possible. Else, it defaults to the program's folder.
Added the option to switch the code page so you don't need to change your Regional settings in the Config panel, e.g. if you normally use English but sometimes need to add Romanian subtitles, you can set the encoding to East/Central European, so the characters show up correctly. If there are code pages missing, let me know, or else add them to the Settings.xml file yourself.
Inserting a shortcut now displays a description, instead of the definition (plus included a smiley shortcut).
Changed the behaviour of the Shift time dialog a little - you can use the up/down arrows to increment/decrement by 100ms.
New option to change text changes before exiting the program (so you have a chance to save the file using the existing name, or cancel and return to the program).
Profile menu has been improved, so you can now delete profiles: if you change the profile and press save, it will ask for a new name for the profile.
Changed the default color palette to the default used by MuxMan and PgcDemux.
Added a check for subtitle duration (if the char/sec exceeds a specified maximum, specified in the Settings.xml file, color the background green - the more green, the higher the error).
Added an option to remove text for the hearing impaired during load, i.e. text [HEARING IMPAIRED] or (HEARING IMPAIRED).
Added an option to deselect all subtitles with http or www or @ references (you can also set it during load).
Splitting of subtitles now adjusts the time proportional to the length of the substrings.
Added an option to only show those subtitles that contain some kind of problem (either duration, which uses blue backgrounds, or length). Both of these errors will use red font for text.
Set prefered IFO colours in Settings.xml file (no option to specify them from the menu yet).
Added the option to drag and drop subtitle files in the listview (press SHIFT for replacing the current file, press CTRL for adding the dragged file, and if you don't use any modifier, it will use the state of the Join subtitles item in the Files menu).
Added shortcut F2, which will edit the currently selected subtitle (F2 for text, CTRL-F2 for start time, ALT-F2 for end time).
After loading a second subtitle, you now have the option to set its delay to the duration of an AVI file (by opening the AVI file).
Included an uninstaller for the application.
Added an (optional) warning for subtitle (duration/length) errors before converting it to a SUP file.
Set the listview's tooltip to display the selected subtitles warning message (too long length or too short duration).
Bug fixes:
Renaming of menus, moving options around, based on feedback from CoNS. Reduced the text in the DVD wizard, added tooltips, added a no button to the Delete profile message, and many more...
Fixed bug reported by Ukendt after changing to NTSC and saving settings
Todo (next on my list):
Fix bug with insert shortcut (of Music symbol)
Check Heithcliff's contribution (better anti-flicker)
Vertical subtitles (will ask help of requesters to test, as I don't have Japanese or Korean installed)
@ghy: Vertical subtitles, hmmm, that isn't possible so far and it will be difficult to test, as I don't have a vertical font installed. Let me think about it...
@nabe3net: About translating it to Japanese (localization) of SC - I have looked at the way to do it, but as I didn't include it from the start, it will mean a lot of changes. As long as the GUI is still changing a lot, I prefer to wait a bit longer. Of course, if you have a C# compiler available, you would only have to download the current version from the CVS (or send me a pm), and you can create a Japanese version yourself.
@abyss: That encoding problem that you've mentioned seems to be resolved in my new release. At least, as far as I could test it. I used to have my regional language set to Romanian (so the fonts have been installed). In the newest version (1.9.0), this is no longer necessary - in the formatting menu, you can switch the encoding font. I've included some common enodings as specified by windows, and if you have the fonts installed, it should work (you can add other encodings via the Settings.xml file).
nabe3net
23rd August 2005, 15:16
Paddington
Thank you very much for considering adding vertical alignment option.
You are looking for someone to test it with the Japanese language environment. Pick me!!
CoNS
24th August 2005, 13:52
The vertical subtitles issue has previously been discussed in this thread (http://forum.doom9.org/showthread.php?t=98359), too.
it would be very nice if SubtitleCreator supports different languages. There are many people in my country who like SubtitleCreator but they often find it difficult to use it because it says everything in English. I would be very happy to translate it into my language.The easiest way would be to write a nice user guide in your native language, with screenshots of the (English) version of SC, explaining all the steps and processes when using SC...
abyss
29th August 2005, 22:35
Paddington, thank you very much for fixing that issue up. As far as I checked it up it's working very well. Great job, thank you!
E-Male
7th September 2005, 17:41
@Paddington: 2questions:
-where can i find the source of this tool, it's GPL if i see correct?
-could you point me to your source of information on the sup format, please?
or could you shed some light on it:
i know every subpicture is structured like this
SP[8bits for PTS][picture]
i heard the first 2 bits of the picture are it's size in bytes
but the rest i couldn't find out, yet
thx for any help and for a great tool
Mystiqq
12th September 2005, 19:30
Is there any plans to add some sort of automated "scaling compensation" when saving subtitles for different tv modes, widescreen, pan&scan and letterboxed?
Example. Ive got subtitles aligned for widescreen (16:9), which also will have letterboxed subtitles, and these will be stretched depending whether its widescreen or in letterboxed.
Roughly for widescreen i need to manually stretch the subtitles about -0.25 (x-axis) so that when displayed on widescreen the subtitle will be stretched to the correct look ive chosen in SC. As for Letterboxed, i have to decrease the y-axis stretch by about -0.13 to compensate the scaling. Ive not been able to test pan&scan yet.
I hope you understand what im trying to say.
Paddington
12th September 2005, 22:11
@Mystiqq The simplest way of doing it currently is to create two separate profiles for both situations, and save them one by one for each profile (so profile 1 with x+0.25 and profile 2 with y-0.13: select between them and save the SUP would do it - second time, you would need to change the output name though). But you are probably suggesting to automate this, so you would save the 2 SUPs automatically? BTW, can you tell me why you need to do this: I mean, the movie is either widescreen, or letterbox, or PS, so why do you need to have both types available?
Mystiqq
13th September 2005, 13:17
Ive been doing menu stuff lately and they have the same issues regarding subpics (menu highlights). The movie might be widescreen but like the current title im reauthoring has both widescreen and letterbox modes for subtitles. In muxman you can choose the type of the subpic (wide, pan&scan or letterbox). I mean when you play the movie on a 4:3 tv (mode) its using letterbox and on 16:9 widescreen mode its using the widescreen subtitles. Obviously if you only have letterbox or widescreen subtitles the subtitles will be shown correctly on one or the other.
Again, im no expert and im not sure if these corrections apply to all the other "formats" other than 16:9, such as what you have listed in the "background picture format" menu. Personally ive not understood the useability of those background pictures, since they dont seem to reflect how the subtitles will be positioned when shown in actual dvd player.
Im not sure if this needs to be automated but to me it looks like it would be nice to be able to make subtitles with ease without thinking about all these possible stretching etc. Something like "What you see is what you get" thing.
Mainly i want to point out this stretching factor and perhaps someone with more experience on DVD authoring than me would be able to share some insight into this. I like SC a lot so thats not the problem but im trying to help to make it even better if possible. Thanks! :)
NOTE:
i fixed the correction value, it was suppose to be negative not positive.
EDIT:
But you are probably suggesting to automate this, so you would save the 2 SUPs automatically?
Not really that. It would be nice to have it correct the stretching because the how much they need to be corrected depends on if its PAL or NTSC and picture format. I could make separate profiles, i think, for every situation but i think since these are essential for DVDs anyways they could be automated(?)
Oh and heres the link the menu thread, if you want to take a look.
http://forum.doom9.org/showthread.php?t=99306&page=3
Actually, ive got the widescreen value wrong.
> ((480*16/9)/720)-1
= 0.185185185185
So by decreasing x-axis stretch by about 0.19 should do the trick.
> ((720*3/4)/480)-1
= 0.125
and for letterbox (y-axis). Man, my math skills sucks. :)
Oh and these values are for NTSC.
EDIT:
Does changing the video format (PAL/NTSC) do anything in SC? Because i dont really understand the point of that option, other than that it saves the sups in correct size. I might be just too dumb to understand. :)
I mean how do i use these options in useful way? mainly the combination of the video format and the background picture stuff. For example, how did you line up the widescreen default profile? Did you just do trial & error or did you use those background options to do it?
wdilbert
13th September 2005, 19:26
A little, little bug in version 1.9.0:
If sequence ",..." is found in text, then SubtitleCreator loads ",. ..": it adds an space character after ",."
For example, this text:
En Carl's Junior,...
is converted in:
En Carl's Junior,. ..
A little, little bug in a great job. Thanks a lot.
WorldofRoss
14th September 2005, 01:55
Anyway of adding command line commands ?
Weirdo
19th September 2005, 16:37
Hello everyone,
I'm posting here after following the pdf guide "Adding subtitles to a DVD", included with Subtitle Creator.
I follow all steps to the letter and use PGC demux (not VobEdit) + ReJig instead of IfOEdit.
The authored dvd from Rejig (without the menus) works just fine, with all original subtitles plus the one I added. But when I try to use Vobblanker (step 7 in the pdf guide), in order to keep the original menus, the final dvd works fine but the new subtitles are gone. I used various versions of Vobblanker (including 1.6.0.3) but to no avail, and spent the whole bloody day trying to figure this out before posting.
Can anyone please help me out...? :thanks:
CoNS
19th September 2005, 19:08
Use the newest version of VobBlanker, which is v2.0.1.0 (see this (http://forum.doom9.org/showthread.php?t=100213) thread).
In the Replace PGC function, check the option to copy audio/subs tables and status, and you're all set to go!
Depending on which IFO colour palette you used for the subtitles, you also may want to check the new option to copy color palette when replacing PGC in VobBlanker.
Paddington
20th September 2005, 15:58
Anyway of adding command line commands ?
There is a basic CLI, but that's probably not what you want: at the moment, it only opens the text file that you specify, and the next version includes a /u option to uninstall. The easiest way for me is to use one of the existing profiles to convert something to a SUP, e.g.
SC input.srt output.sup (uses default profile)
SC input.srt output.sup -p2 (uses profile 2)
SC input.srt output.sup -x70 -y450 -l2 -f"Arial" (uses two lines)
Can you tell me what you had in mind with a CLI, so we can define a useful set of commands (and it helps me determine how much importance/effort I should put into it)?
Matthew
20th September 2005, 23:51
I think CLI would be great too :)
ATM I have SubtitleCreator opening the srt at the commandline and after that it's auto-it's send keys, which I *hate*, and there's that "congratulations" box to contend with.
My opinion on CLI is that you should have a comprehensive profile file, which can then be specified. Something like SC input.srt output.sup -p[profile-filename]. I'd hope that's easier for you than building in lots of commands into the cli, and also allows for a lot of flexibility for the user.
BTW do you drink cafe latte? :D
Weirdo
21st September 2005, 10:23
Use the newest version of VobBlanker, which is v2.0.1.0 (see this (http://forum.doom9.org/showthread.php?t=100213) thread).
In the Replace PGC function, check the option to copy audio/subs tables and status, and you're all set to go!
Depending on which IFO colour palette you used for the subtitles, you also may want to check the new option to copy color palette when replacing PGC in VobBlanker.
I'm tempted to ask for other subtitle-adding-related stuff but I'll hold back for now..! Your suggestions worked and I really appreciate your quick & efficient reply. Many many thanks Cons.
CoNS
21st September 2005, 15:56
You're welcome. I'm glad you solved it :)
bloodem
22nd September 2005, 09:36
hello, i wonder if you guys can help me... I reauthored a PAL DVD and reduced it's resolution to 600 x 480 and now the subtitles I added to the DVD look fuzzy (probably because subtitle creator only has the standard 720 X 576 for PAL). What could I possibly do to fix this? Thanks...
ScottyDog
25th September 2005, 19:15
Has the standard synchronize menu been disabled with version 1.9?
I loaded a movie with no subtitles and tried the method outlined in the Subtitle Creator user guide .pdf and the standard menu, third menu,is grayed out.
How do I enable this "third menu using the Subtitle Creator DVD player to synchronize the subtitles?
ScottyDog
25th September 2005, 19:47
Disregard as I have figured out that you have to click pause before the the Third Menu displays.
Doh
Paddington
7th October 2005, 10:43
I have just released Version 1.9.1 (http://sourceforge.net/projects/subtitlecreator/).
New features include:
Included Heathcliff's anti-flicker filter, which should be able to give a better contrast on normal televisions, especially for larger fonts. Additionally, it displays Persian fonts' ligatures correctly. It's not used by default yet, but you can enable it using the Formatting menu (and if you save the settings, your preference will be saved too).
Added link in Help menu to nabe3net's Japanese version of SC including a guide in Japanese.
[On request] Support for vertical fonts (vertical display, right to left), see profile 4 for an example of a Japanese font
[On request] You can set the delay for SUP files in the manipulate sup tool.
[On request] Allow resizing of the windows
[On request] In the settings menu, you can disable tooltips
[On request] In the settings menu, you can enable to display additional positioning frames (for Heathcliff's algorithm)
[On request] Added command line interface, e.g. "SubtitleCreator test.srt -p1 -iVTS_01_0.IFO" will convert test.srt using profile 1 and the last IFO file to create test.sup. Didn't really have time to test it well, so would appreciate comments.
Created a form to manage the profiles.
Implemented A-B repeat to create subtitles for DVDs without any existing subtitles: in case you don't have any subtitles, and are willing to create them from scratch, you can start a new file (CTRL-N) and open the DVD. While it plays, you can press the A-B button to mark the beginning (first press, or CTRL-A) and end (second press) of the new subtitle, and the DVD will keep repeating between these two points untill you press it for a third time. Because there will be a typical delay between your key press and the start and end times you want for the subtitles, you can specify these delays in the Settimgs.xml file. Didn't really have time to test it well, so would appreciate comments.
Changing the background picture now keeps the background black: the idea is that after reading the IFO, the format should be set correctly (if the screenshot didn't do the translation for you already, which happens for example with WinDVD, in which case you should use 1:1 format).
Bug fixes:
Fixed replacement of ", ..." with ",. .."
Music symbol is repaired again: use <s M/> to display a double note music symbol in your subtitles
Fixed update of DVD scrollbar
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions Inc.