Log in

View Full Version : BD-Rebuilder: grossly undersized + missing subtitles ?


Spixe
19th August 2010, 07:04
Hi, I'm relatively new to BD-Rebuilder, and after trying for several days of trying different FFDSHOW's and hesitantly installing WMP11, I managed to go from "Encode aborted" to a finished mkv.

But now, the finished mkv is grossly undersized. Whether I select output as BD-5 or BD-9, the result is still a 1.7GB mkv. Though it plays just fine, but its missing the subtitles (I selected to keep about 5 of 20).

Can someone tell me what I'm doing wrong? :confused:

OS: Win XP SP3
BD-Rebuilder: v0.34.07 (beta)
FFDShow: rev 2261 Feb 7 2009
WMP: 11.0.5721.5262
Haali Media Splitter: 1.9.42.1
AviSynth: 2.58

LOG:
[08:28:32] BD Rebuilder v0.34.07 (beta)
- Source: D-TOX_(OJO_ASESINO)_[FULL_BLU-RAY_VC-1_1080P_DTS-HDMA_ENG_DTS_SPA]
- Input BD size: 29.12 GB
- Approximate total content: [01:35:44.738]
- Target BD size: 7.84 GB
- Windows Version: 5.1 [2600]
- MOVIE-ONLY/ALTERNATE OUTPUT mode enabled
- Quality: High Quality (Default), Two Pass
- Audio Settings: AC3=0 DTS=0 HD=0 Kbs=640
[08:28:37] PHASE ONE, Encoding
- [08:28:37] Extracting A/V streams [VID_00010]
- [08:38:21] Reencoding: VID_00010 (1 of 1)
- [08:38:21] Collecting video information
- Source Video: VC-1, 1920x1080
- Rate/Length: 23.976fps, 137,736 frames
- [10:39:44] Video Encode complete
- [10:39:44] Reencoding audio tracks (if req'd)
- [10:43:23] Multiplexing M2TS
[10:43:23]PHASE ONE complete
[10:43:23]PHASE TWO - Rebuild Started
- [10:43:23] Rebuilding stream 00010 [1 of 1]
- [10:43:23] Building ALTERNATE OUTPUT Structure
[10:46:17] - Encode and Rebuild complete
[10:46:17]JOB: D-TOX_(OJO_ASESINO)_[FULL_BLU-RAY_VC-1_1080P_DTS-HDMA_ENG_DTS_SPA] finished.

::thanks::

Capsbackup
19th August 2010, 07:26
At this time it does not keep subtitles. It uses CRF Value for Alternate Encode, so lower the number to increase quality and file size.

setarip_old
19th August 2010, 09:56
@Spixe

Hi!

I've got to ask you, where did you find a commercial BluRay of "D-Tox" ("Eye See You"), one of the poorest grossing movies ever (Worldwide theater gross $79,000 - Yes, thousand!), despite stars like Sylvester Stallone and Tom Berrenger? After seeing your post, I did a fairly thorough search of the Internet, with no success (regarding a commercial BluRay)...

Groucho2004
19th August 2010, 10:22
I did a fairly thorough search of the Internet, with no success (regarding a commercial BluRay)...

Really? It took me 20 seconds to find it on Amazon.de (http://www.amazon.de/D-Tox-Im-Auge-Angst-Blu-ray/dp/B003QDVAUC/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1282209705&sr=8-1).

jdobbs
19th August 2010, 17:53
after trying for several days of trying different FFDSHOW's and hesitantly installing WMP11, I managed to go from "Encode aborted" to a finished mkv. Why didn't you just follow the directions on the first post of the BD-RB bug thread and it would have worked for you "several days" ago?Can someone tell me what I'm doing wrong? Yes. You're not reading the docs. The CHANGES.TXT file says:- Added a new option "Other Movie-Only Ouput" to the
MODE menu. This allows you to create other types of
files (rather than BD). The current choices are for
iPOD and iPAD (.MP4) files) and MKV output, but I
expect to add other choices in future releases. The
output to alternate formats does not attempt to reach
target sizes, but instead uses a fixed CRF which can
be set via the "ALTCRF=n" hidden parameter. The
default value for ALTCRF is 21.

Also, blu-ray uses SUP file format for subtitles -- which isn't supported in MKV files. You'd have to demux them and convert them to SRT -- which is a real pain and requires user intervention to OCR the fonts.

BTW: I hate the title of your post. It sounds as if BD-RB is at fault, when in fact it isn't.

GaPony
23rd August 2010, 18:44
While converting from .sup to .srt can be a pain, its more tedious than difficult. It seems several movies over the past few months have had non-english dialog in an otherwise all english movie, these types of subtitles can be converted quite quickly. Even a movie that needs to be done completely isn't that bad once you start teaching the OCR how to identify each letter. Its movies like Tora! Tora! Tora! that make you want to pull your hair out. For an english speaking viewer, half the subs need to be removed (english speech) and the other half need to be converted (japanese speech). You have to be watching the movie and converting at the same time.

By the time I finished this movie, it will probably be another 20 years before I have an interest in watching it again. :)