Welcome to Doom9's Forum, THE in-place to be for everyone interested in DVD conversion.

Before you start posting please read the forum rules. By posting to this forum you agree to abide by the rules.

 

Go Back   Doom9's Forum > General > Subtitles
Register FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 21st June 2015, 18:39   #361  |  Link
kalehrl
Registered User
 
Join Date: Feb 2011
Posts: 331
There is 'visual sync' option where you use 2 points for sync - at the beginning of the video and at the end for best results.
kalehrl is offline   Reply With Quote
Old 19th July 2015, 22:20   #362  |  Link
ndjamena
Registered User
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 366
The developer of CCExtractor:
Quote:
Originally Posted by Carlos Fernandez Sanz
I'm probably not doing it correctly... didn't have too many itunes samples to begin with.
VLC won't play them properly, MPC-HC won't play them at all, neither CCExtractor nor Subtitle Edit will extract them properly, Handbrake doesn't notice they're there...

Does anything that's not an Apple product actually work with these things?
ndjamena is offline   Reply With Quote
Old 21st July 2015, 01:01   #363  |  Link
ndjamena
Registered User
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 366
FFMPEG can see them and attempts to convert them to ASS when muxing to an MKV but ultimately the subtitle track comes out empty.
ndjamena is offline   Reply With Quote
Old 28th July 2015, 20:48   #364  |  Link
Music Fan
Registered User
 
Join Date: May 2009
Location: Belgium
Posts: 1,744
I have a strange problem with version 3.4.7 when I make OCR on french DVB-SUB ;
"J'ai gagné !" becomes "♪ ai gagné !"
Most of the J' are considered as the music symbol ♪
It's strange because in the "All fixes" part in OCR window, I see the correct spelling on the left and the bad correction on the right, whatever I check or not "fix OCR errors" (I use french dictionnary).
I guess it means that the correct spelling is detected but is wrongly corrected for some reasons, while no correction is needed in this case.
And if I don't choose french dictionnary and choose none, this problem disappear and the J' stay as is.
But I need it because if I let on none, I get other errors that I don't get when I choose french dictionnary.

Does it mean the french dictionnary is bugged ?

Something else : after OCR is done, I click on OK and I get this message : "do you want to discard changes made in current OCR session ?"
If I choose no, nothing happens, and if I chose yes, the OCR window closes and the text appears in the main window with the changes, as usual, thus I don't understand why I get this message
Music Fan is offline   Reply With Quote
Old 29th July 2015, 02:24   #365  |  Link
raymondjpg
Registered User
 
Join Date: Jan 2014
Posts: 123
Quote:
Originally Posted by Music Fan View Post
Something else : after OCR is done, I click on OK and I get this message : "do you want to discard changes made in current OCR session ?"
If I choose no, nothing happens, and if I chose yes, the OCR window closes and the text appears in the main window with the changes, as usual, thus I don't understand why I get this message
Looks like a bug to me. I've gone back to v3.4.6, but I'll gladly persist with v3.4.7 if, as you say, clicking "yes" does not result in changes being discarded.
raymondjpg is offline   Reply With Quote
Old 29th July 2015, 08:53   #366  |  Link
jpsdr
Registered User
 
Join Date: Oct 2002
Location: France
Posts: 2,316
@Music Fan
As french user also, i want to know if this issue is specific to 3.4.7, or does it happen also with 3.4.6 ?
jpsdr is offline   Reply With Quote
Old 29th July 2015, 09:07   #367  |  Link
Nikse555
Registered User
 
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
@Music Fan: thx for reporting the discard message after pressing OK - it's a bug - should be fixed on latest version on GitHub and also here: http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip (beta, no installer)
Also, could you email me the sub that makes problems with music nodes?
Nikse555 is offline   Reply With Quote
Old 29th July 2015, 23:08   #368  |  Link
Music Fan
Registered User
 
Join Date: May 2009
Location: Belgium
Posts: 1,744
Thanks for the fix, no message anymore.
But OCR on the sup I created yesterday (Blu-ray sup export from TS without OCR) is less well done than with 3.4.7 on some lines : ? is sometimes considered as 'I
edit : I can't reproduce this problem, no problem with the ? now

Look at this sup file (exported in Blu-ray sup from a TS file, no OCR was done, created with v3.4.7) ;
http://www31.zippyshare.com/v/p6pYpzXt/file.html
Same subtitles but exported this time with your last beta version (again without OCR) ;
http://www25.zippyshare.com/v/81vGbafc/file.html
The result of the OCR with this sup is exactly the same than when done from the original TS.

@ jpsdr : I don't know, I didn't try 3.4.6.

Last edited by Music Fan; 29th July 2015 at 23:15.
Music Fan is offline   Reply With Quote
Old 3rd August 2015, 19:10   #369  |  Link
Music Fan
Registered User
 
Join Date: May 2009
Location: Belgium
Posts: 1,744
Nikse555, did you find why J' become ♪ (with the sup I posted here) ?
Music Fan is offline   Reply With Quote
Old 3rd August 2015, 20:53   #370  |  Link
Thunderbolt8
Registered User
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 2,197
could you please provide an example how the syntac structure has to look for this and how it is supposed to work out exactly? "Remove text for HI - "Remove if text contains" now allows multiple items separated by comma or semicolon" ?
__________________
Laptop Lenovo Legion 5 17IMH05: i5-10300H, 16 GB Ram, NVIDIA GTX 1650 Ti (+ Intel UHD 630), Windows 10 x64, madVR (x64), MPC-HC (x64), LAV Filter (x64), XySubfilter (x64) (K-lite codec pack)
Thunderbolt8 is offline   Reply With Quote
Old 4th August 2015, 12:59   #371  |  Link
Music Fan
Registered User
 
Join Date: May 2009
Location: Belgium
Posts: 1,744
3.4.8 is released ;
Code:
3.4.8 (2nd August 2015)
* NEW:
   * Added support for Blu-ray TextST - thx Timo/ndjamena
   * Added "Google it" to spell check dialog
* IMPROVED:
   * Updated Chinese Simplified translation - thx Leon
   * Updated Danish translation
   * Updated Croatian OCR fix replace list - thx diomed & xylographe
   * Remove text for HI - "Remove if text contains" now allows multiple items separated by comma or semicolon - thx Jesper
   * Added fix for invalid time codes in Avid (bug in Avid) - thx Xenophon
   * All Google urls now uses https
* FIXED:
   * Fixed "Discard" message in OCR when pressing "OK" (regression from 3.4.7) - thx Music Fan
   * Fixed Blu-ray sup export with frame rate 23.976 (regression from 3.4.7) - thx Arjan
   * Fixed remebered value from Tools -> Adjust all times (regression from 3.4.7) - thx GH
   * Fixed GT by using https - thx Sopor
   * Fixed crash after using "Split" - thx Krystian
   * Fix for large data inside "Sami" files - thx hhgyu
   * Fix for font tags without quote/apos in "Advanced Substation Alpha" - thx hhgyu
   * Now comboboxes from "Remove text for HI " should save/restore last used value - thx Jesper
   * Fixed several issues with format "CIP" output - thx Victor
   * + Many minor fixes from Ivandrofly and xylographe
I still have my J' problem but it's ok if I uncheck "music symbol" in the OCR window ! I don't remember if this option was already present in previous versions.
Anyway, ♪ can also be converted to J' with the "multiple replace" option.

Last edited by Music Fan; 4th August 2015 at 13:30. Reason: information added
Music Fan is offline   Reply With Quote
Old 4th August 2015, 14:57   #372  |  Link
Thunderbolt8
Registered User
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 2,197
I'd like to request an option for blocking parts of a sentence from HI removal if you feel they belong together. e.g. I have 'oh' in the interjections list, but I dont want to remove it from "oh, my god" or "oh well", "oh boy" and such. currently, I still have to go through each subtitle line marked for HI removal manually and see if there is some line I need to untick and process manually. its quite tiring, especially when doing it for whole TV series like for example all 86 episode subtitle files from the sopranos. this improvement could save me a lot of time here.
__________________
Laptop Lenovo Legion 5 17IMH05: i5-10300H, 16 GB Ram, NVIDIA GTX 1650 Ti (+ Intel UHD 630), Windows 10 x64, madVR (x64), MPC-HC (x64), LAV Filter (x64), XySubfilter (x64) (K-lite codec pack)

Last edited by Thunderbolt8; 4th August 2015 at 15:00.
Thunderbolt8 is offline   Reply With Quote
Old 24th August 2015, 07:26   #373  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 631
Hi Nikse555,

Is there a possibility to give a color to the breakline tag <br /> and italic tags <i> and </i> in the list view?

Regards
von Suppé
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 1st September 2015, 17:26   #374  |  Link
speedyrazor
Registered User
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 194
I am asking this here because I know what an excellent and powerful application this is and would love to use it for this task.
I am trying to convert a .itt file to .ssa and then change the height of the subtitles, top and bottom.
I have attached 2 files, Subtitles_da.itt and Subtitles_da.ssa (attached to this post in a zip file).
I am trying to alter the vertical position of the bottom and top subtitles so that neither comes into the blanking of the video file. So basically I need to make the bottom subtitle higher and the top subtitle lower. I don't think this is possible to do in .itt files, so my question is how do I do this in the Sub Station Alpha file?
I have also attached some screen grabs to show what I am trying to do (attached to this post in a zip file).
Let me know if there's any more info I can provide.
I appreciate any help you could offer.

Kind regards.
Attached Files
File Type: zip Subtitle_Edit.zip (296.7 KB, 92 views)
speedyrazor is offline   Reply With Quote
Old 4th September 2015, 11:15   #375  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 631
Is it allowed to ask questions about movie-subs from BD?

cheers
von Suppé
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 8th September 2015, 18:43   #376  |  Link
S_E_New
Registered User
 
Join Date: Sep 2015
Location: Somewhere on earth
Posts: 6
Command Line for export .srt to sub/idx

Hi! I want to know if is there any command line for export .srt to sub/idx with a .bat with these specifications.




S_E_New is offline   Reply With Quote
Old 10th September 2015, 10:27   #377  |  Link
ukendt
Moderator
 
Join Date: Oct 2001
Location: Denmark
Posts: 541
Quote:
Is it allowed to ask questions about movie-subs from BD?

cheers
von Suppé
Sure!
ukendt is offline   Reply With Quote
Old 12th September 2015, 09:49   #378  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 631
Quote:
Originally Posted by ukendt View Post
Sure!
Thank you, ukendt.

I ripped subs from the movie BD Interstellar (2014) and in SE OCR'ed them for editing reasons.

Now, this film has both 16:9 and (approx.) 2.40:1 footage.
Remuxing to mkv I leave video intact so PAR will stay 1:1, AR will stay 16:9 with most of the footage having black bars.
So, when exporting to SUP, I'd like to have the possibility to give some subtitles a different bottom offset.
I know this can be manually done with BDSup2Sub, but the workflow is rather unhandy and quite laboursome to me.

I'd like the idea of (in this case) selecting the concerning subs and give them another offset than the rest.

Any ideas?

Cheers
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 5th October 2015, 20:40   #379  |  Link
Thunderbolt8
Registered User
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 2,197
lines which contain only numbers (and characters as - + / { ...) are considered as uppercase lines in removal of hearing impaired stuff with "remove line if UPPERCASE" ticked. I guess this is not meant to happen.
__________________
Laptop Lenovo Legion 5 17IMH05: i5-10300H, 16 GB Ram, NVIDIA GTX 1650 Ti (+ Intel UHD 630), Windows 10 x64, madVR (x64), MPC-HC (x64), LAV Filter (x64), XySubfilter (x64) (K-lite codec pack)
Thunderbolt8 is offline   Reply With Quote
Old 7th October 2015, 05:58   #380  |  Link
Xebika
Registered User
 
Join Date: May 2014
Location: Denmark
Posts: 50
3.4.10 is released ;
Code:
3.4.10 (6th October 2015)
* NEW:
   * Audio visualizer waveform filled - thx jdpurcell
* FIXED:
   * Fixed crash in "Visual sync" - thx aMvEL / Bolshevik
   * Fixed "Fix common errors in selected lines" - thx ingo
   * Fixed audio visualizer "Seek silence" - thx jdpurcell
   * Fixed audio visualizer "Guess time codes" - thx jdpurcell
   * Fixed possible startup crash with tiny or bad video file - thx ttvd94
   * Fixed alpha in ASS styles - thx ravi
   * Fixed line splitter regarding unicode 8242 char


3.4.9 (3rd October 2015)
* NEW:
   * New subtitle formats (XIF xml, Jetsen, NCI Timed Roll Up Captions and more)
   * Ukrainian translation - thx Maximaximum
   * Option to play a sound when new network message arrives - thx InCogNiTo124
* IMPROVED:
   * Updated Portuguese translation - thx moob
   * Updated Korean translation - thx domddol
   * Updated French language file - thx JM GBT/xylographe
   * Updated Hungarian translation - thx Zityi
   * Updated Dutch translation - thx xylographe
   * Updated German translation - thx xylographe
   * Updated Romanian translation - thx Mircea
   * Updated Polish translation - thx admas
   * Updated Croatian OCR fix replace list - thx diomed & xylographe
   * Generating of spectrogram is now *many* times faster - thx jdpurcell
   * SubtitleListView: Enable double buffering to eliminate flickering - thx jdpurcell
   * Added "Count" to "Find" dialog - thx ivandrofly
   * FFMPEG audio extraction will now prompt for audio file if more than one
   * Format PAC now includes "Chinese simplified" - thx Man
   * Merge lines with same text now ignores casing - thx Michel
   * Now keeps blank lines inside SubRip texts
   * Better Croatian/Serbian language detection - thx aaaxx/xylographe
   * Sync tools now display info about what is applied (factor and -/+ adjustment)
   * Plugins are now allowed to return another format than SubRip
   * Better resizing of list view in "Bridge gaps in durations" - thx ivandrofly
   * Audio visualizer: don't generate wav if source is already wav - thx MM
   * Audio visualizer: zoom with control key + scroll wheel - thx jdpurcell
   * "Fix common errors" only shows English "i to I" fix for English language - ivandrofly
   * Allow up to 10 mb subtitles in batch convert - thx Kymophobia
* FIXED:
   * Fixed tags accumulating texts in Sami format (regression from 3.4.8 refact) - thx domddol
   * Show all paragraphs in audio visualizer when zoomed out - thx jdpurcell
   * Fixed bug in "Set end and offset the rest" that degraded performance more and more - thx jdpurcell/Leon
   * Fixed several issues with format "Cavena 890" - thx Victor
   * Better handling of some zero width Unicode spaces - thx Krystian
   * Spell check issue with multiple occurrences of same word in one subtitle - thx Krystian
   * Rounding issue in formats with duration in output - thx Victor/Jamakmake
   * Fixed possible crash in setting regarding VLC path - thx xylographe
   * Fixed shortcut key in French replace dialog - thx Claude
   * Go to first empty line now also focuses it - thx Jamakmake
   * Clear overlap messages in main window after "New" - thx domddol
   * Minor fix for split / timed text 1.0 - thx Krystian
   * Issues with italic+bold tags in image export - thx marb99/aaaxx
   * Possible crash in export to DOST
   * Time codes in export to DOST - thx Christian
   * Fixed crash when cleaning spectrogram temp images
   * Audio visualizer: Fix crash when using mouse wheel without audio - thx jdpurcell
   * Audio visualizer: Fix crash when using shortcuts without audio
   * Audio visualizer: Fix issues with HH:MM:SS:FF time code format - thx jdpurcell
   * Audio visualizer: Stable end time when using HH:MM:SS:FF time code format - thx ing
   * Audio visualizer:  Fix new selection disappearing if scrolled out of the left - thx jdpurcell
   * Inline margin is now loaded/saved in SSA/ASS (can only be edited in source view)
   * Changed LAV Filters link from Google Code to GitHub - thx suvjunmd
   * Fixed bug in FAB export regarding center alignment - thx felagund
   * Some fixes for "Remove text for HI" - thx Rasmus
   * Fix for added words no "don't break after" list - thx ivandrofly
   * Fixed bug in batch convert filter (2+ lines)
   * + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
Xebika is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 07:33.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.