View Single Post
Old 4th February 2009, 16:23   #8144  |  Link
idbirch2
Registered User
 
Join Date: Oct 2002
Location: UK
Posts: 680
I just demuxed Eight Below, purely to see the subtitle information and if the english SUPs contained any forced captions and there's a discrepency between the subtitle track numbers displayed at the beginning of the log and those used at the end to display forced caption info. Here's the log so you can see what I mean:

Quote:
eac3to v3.06
command line: "C:\program files\audio\eac3to\eac3to.exe" "I:\0Stuff\Eight Below Blu-Ray" 1) -demux
------------------------------------------------------------------------------
M2TS, 1 video track, 10 audio tracks, 16 subtitle tracks, 2:00:24, 24p /1.001
1: Chapters, 15 chapters
2: MPEG2, 1080p24 /1.001 (16:9)
3: RAW/PCM, English, 5.1 channels, 16 bits, 48khz
4: AC3, English, 5.1 channels, 640kbps, 48khz, dialnorm: -27dB
5: DTS, French, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz, dialnorm: -4dB
6: AC3, French, 5.1 channels, 640kbps, 48khz, dialnorm: -27dB
7: DTS, Italian, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz, dialnorm: -4dB
8: AC3, Italian, 5.1 channels, 640kbps, 48khz, dialnorm: -27dB
9: DTS, German, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz, dialnorm: -4dB
10: AC3, German, 5.1 channels, 640kbps, 48khz, dialnorm: -27dB
11: DTS, Spanish, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz, dialnorm: -4dB
12: AC3, Spanish, 5.1 channels, 640kbps, 48khz, dialnorm: -27dB
13: Subtitle (PGS), English
14: Subtitle (PGS), English
15: Subtitle (PGS), French
16: Subtitle (PGS), Italian
17: Subtitle (PGS), German
18: Subtitle (PGS), Spanish
19: Subtitle (PGS), Dutch
20: Subtitle (PGS), Norwegian
21: Subtitle (PGS), Danish
22: Subtitle (PGS), Swedish
23: Subtitle (PGS), Finnish
24: Subtitle (PGS), Icelandic
25: Subtitle (PGS), French
26: Subtitle (PGS), Italian
27: Subtitle (PGS), German
28: Subtitle (PGS), Spanish
Creating file "00046 - Chapters.txt"...
[a11] Extracting audio track number 11...
[a07] Extracting audio track number 7...
[a09] Extracting audio track number 9...
[a10] Extracting audio track number 10...
[a10] Removing AC3 dialog normalization...
[s14] Extracting subtitle track number 14...
[s20] Extracting subtitle track number 20...
[a05] Extracting audio track number 5...
[s15] Extracting subtitle track number 15...
[s17] Extracting subtitle track number 17...
[a08] Extracting audio track number 8...
[s21] Extracting subtitle track number 21...
[s13] Extracting subtitle track number 13...
[s23] Extracting subtitle track number 23...
[s27] Extracting subtitle track number 27...
[s25] Extracting subtitle track number 25...
[a08] Removing AC3 dialog normalization...
[a07] Removing DTS dialog normalization...
[s16] Extracting subtitle track number 16...
[s19] Extracting subtitle track number 19...
[a03] Extracting audio track number 3...
[s22] Extracting subtitle track number 22...
[a11] Removing DTS dialog normalization...
[a09] Removing DTS dialog normalization...
[a06] Extracting audio track number 6...
[a06] Removing AC3 dialog normalization...
[s18] Extracting subtitle track number 18...
[s24] Extracting subtitle track number 24...
[a05] Removing DTS dialog normalization...
[a12] Extracting audio track number 12...
[a12] Removing AC3 dialog normalization...
[s28] Extracting subtitle track number 28...
[v02] Extracting video track number 2...
[a03] Reading RAW/PCM...
[s26] Extracting subtitle track number 26...
[a04] Extracting audio track number 4...
[a03] Swapping endian...
[a04] Removing AC3 dialog normalization...
[a03] Remapping channels...
[a03] Swapping endian...
[a03] Remapping channels...
[a03] Creating file "00046 - 3 - PCM, English, 5.1 channels, 16 bits, 48khz.pcm"...
[v02] Creating file "00046 - 2 - MPEG2, 1080p24.m2v"...
[a05] Creating file "00046 - 5 - DTS, French, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a07] Creating file "00046 - 7 - DTS, Italian, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a09] Creating file "00046 - 9 - DTS, German, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a11] Creating file "00046 - 11 - DTS, Spanish, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a04] Creating file "00046 - 4 - AC3, English, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a06] Creating file "00046 - 6 - AC3, French, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a08] Creating file "00046 - 8 - AC3, Italian, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a10] Creating file "00046 - 10 - AC3, German, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a12] Creating file "00046 - 12 - AC3, Spanish, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[s14] Creating file "00046 - 14 - Subtitle (PGS), English.sup"...
[s17] Creating file "00046 - 17 - Subtitle (PGS), German.sup"...
[s13] Creating file "00046 - 13 - Subtitle (PGS), English.sup"...
[s24] Creating file "00046 - 24 - Subtitle (PGS), Icelandic.sup"...
[s18] Creating file "00046 - 18 - Subtitle (PGS), Spanish.sup"...
[s23] Creating file "00046 - 23 - Subtitle (PGS), Finnish.sup"...
[s20] Creating file "00046 - 20 - Subtitle (PGS), Norwegian.sup"...
[s22] Creating file "00046 - 22 - Subtitle (PGS), Swedish.sup"...
[s21] Creating file "00046 - 21 - Subtitle (PGS), Danish.sup"...
[s16] Creating file "00046 - 16 - Subtitle (PGS), Italian.sup"...
[s15] Creating file "00046 - 15 - Subtitle (PGS), French.sup"...
[s19] Creating file "00046 - 19 - Subtitle (PGS), Dutch.sup"...
[a03] The original audio track has a constant bit depth of 16 bits.
[a04] Audio overlaps for 18ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a04] Audio overlaps for 22ms at playtime 1:38:36. <WARNING>
[a05] Audio overlaps for 7ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a06] Audio overlaps for 18ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a06] Audio overlaps for 22ms at playtime 1:38:36. <WARNING>
[a07] Audio overlaps for 7ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a08] Audio overlaps for 18ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a08] Audio overlaps for 22ms at playtime 1:38:36. <WARNING>
[a09] Audio overlaps for 7ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a10] Audio overlaps for 18ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a10] Audio overlaps for 22ms at playtime 1:38:36. <WARNING>
[a11] Audio overlaps for 7ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a12] Audio overlaps for 18ms at playtime 0:47:21. <WARNING>
[a12] Audio overlaps for 22ms at playtime 1:38:36. <WARNING>
[s25] Creating file "00046 - 25 - Subtitle (PGS), French.sup"...
[s26] Creating file "00046 - 26 - Subtitle (PGS), Italian.sup"...
[s27] Creating file "00046 - 27 - Subtitle (PGS), German.sup"...
[s28] Creating file "00046 - 28 - Subtitle (PGS), Spanish.sup"...
[a04] Starting 2nd pass...
[a04] Realizing (E-)AC3 gaps...
[a04] Creating file "00046 - 4 - AC3, English, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a05] Starting 2nd pass...
[a05] Realizing DTS gaps...
[a05] Creating file "00046 - 5 - DTS, French, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a06] Starting 2nd pass...
[a06] Realizing (E-)AC3 gaps...
[a06] Creating file "00046 - 6 - AC3, French, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a07] Starting 2nd pass...
[a07] Realizing DTS gaps...
[a07] Creating file "00046 - 7 - DTS, Italian, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a08] Starting 2nd pass...
[a08] Realizing (E-)AC3 gaps...
[a08] Creating file "00046 - 8 - AC3, Italian, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a09] Starting 2nd pass...
[a09] Realizing DTS gaps...
[a09] Creating file "00046 - 9 - DTS, German, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a10] Starting 2nd pass...
[a10] Realizing (E-)AC3 gaps...
[a10] Creating file "00046 - 10 - AC3, German, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
[a11] Starting 2nd pass...
[a11] Realizing DTS gaps...
[a11] Creating file "00046 - 11 - DTS, Spanish, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48khz.dts"...
[a12] Starting 2nd pass...
[a12] Realizing (E-)AC3 gaps...
[a12] Creating file "00046 - 12 - AC3, Spanish, 5.1 channels, 640kbps, 48khz.ac3"...
Video track 2 contains 173195 frames.
Subtitle track 14 contains 947 captions.
Subtitle track 15 contains 1053 captions.
Subtitle track 16 contains 864 normal and 24 forced captions.
Subtitle track 17 contains 892 normal and 27 forced captions.
Subtitle track 18 contains 943 normal and 29 forced captions.
Subtitle track 19 contains 949 normal and 31 forced captions.
Subtitle track 20 contains 694 normal and 21 forced captions.
Subtitle track 21 contains 947 normal and 27 forced captions.
Subtitle track 22 contains 945 normal and 30 forced captions.
Subtitle track 23 contains 952 normal and 29 forced captions.
Subtitle track 24 contains 923 normal and 31 forced captions.
Subtitle track 25 contains 889 normal and 20 forced captions.
Subtitle track 26 contains 23 forced captions.
Subtitle track 27 contains 25 forced captions.
Subtitle track 28 contains 27 forced captions.
Subtitle track 29 contains 29 forced captions.
eac3to processing took 23 minutes, 43 seconds.
Done.
As you can see, at the beginning of the log, the subs are listed as using tracks 13-28 and indeed, these are the numbers used in the filenames of the demuxed subs but right at the end of the log, subtitle tracks suddenly go from 14-29, is this a bug?
idbirch2 is offline