The trouble with each and every such PGS subtitle tools is that all of their authors are assaulted by hoards of people asking him to add more and more functions having little to do with the initial functionality - in this case to be able to process SRT, or ASS or whatever TXT based ones. It's what I call The Office Syndrome.
It is so difficult to find one PGS processing software, when all the developers are caught in endless discussions concerning exemplia gratia the dash before the second line of subtitles which should not appear in Hindu language, or whether the space before the question mark should be there or not.
__________________
Born in the USB (not USA)
|