View Full Version : New!!! Doom9 in Spanish - Doom9 en Español
epere4
18th June 2002, 10:18
Hi:
I´ve decided to translate the entire Doom9´s site to Spanish (with Doom9´s aproval, off course).
My idea is to create a site that looks equal to the original doom9.org but in Spanish. And when I say equal I mean equal. Same style, some colours, same guides, same news (if posible), etc, etc, but in Spanish.
I may not be so good in DivX, VCD and all the other formats knowledge, but I can translate, so that is what I will do.
Everybody is invited to colaborate.
I have already started a page with some content (very minimal at the moment) and I hope we can make it grow.
Yo can visit the page in http://home.no/doom9esp/.
I am hosting in Yahoo because I don´t have any other hosting. But I´m hearing other sugestions.
The final adress of the site is not going to be that. I am registering a better domain in my country (Argentina which has .com.ar domains for free). As it is free, it takes a fee days to get the domain (or even weeks, sometimes).
Going back to the site. Right now it only has a main page, with news. It has a main Guides page and the VirtualDub procedures half translated (I will finish tomorrow, I hope).
In time it will have more stuff.
I hope Doom9 reads this and tell me what he thinks about it.
Doom9
18th June 2002, 13:47
I like the idea.. you can go ahead and translate as much as you'd like. Have you had a look at the german site? some measures (having a list of docs and such that have been translated, putting in a last changed and translated by) can be directly copied.
Scipio
18th June 2002, 16:50
Hi epere4,
I'm doing my part in organizing the German translation site...
Your plans are quite ambitious. I was also tempted to copy the complete site design of doom9.net/org, but I decided against it.
The German site is not planned to become independent...
I'd rather like Doom9.org to host the German HTML files and to integrate a link on his guides so people can immediately change languages in each document.
Most tools are written in English, so most pictures remain the same if you don't want to replace them (like in nero-ger.htm on my site) with language-specific pics.
Good luck to you. But I doubt you'll find much support. guirlle started a thread weeks ago and now you're the first to reply to that. If you don't have too much free time, this project could be too big to be managed alone...
Anyway, nice to see some efforts here :-)
Greets,
Horestes
guirlle
18th June 2002, 19:35
I've just replied to your email adress show in your page (I hope the adress was rigth) I'm waiting for your notices.
SALUDOS
epere4
18th June 2002, 19:54
Hi Doom9 and Horestes:
I have to tell you that I´ve in mind translating Doom9 guide since around year 2000. But I got more enthusiastic when the German site was. Some weeks ago I read some of the german thread, but I couldn´t go any further when you switched the language ;-)
Anyway, I have been browsing the German site and despite I don´t understand a thing, I found very interesting the "Liste aller Dokumente" page, especially the idea of marking which pages are translated and which are not. Now I will take Doom9 advise and copy that idea.
I want this to be clear: My idea is not to make an independent site of Doom9. I like the idea of having a button on each page allowing users to view them in the prefered language. I started the Spanish project in a separate site because I want to have something quite big before integrating it to the main Doom9 site. To make a future change easier I am not changing any image, not even any document name o image name.
I think there is no problem with pictures in English. The only precaution I take is that if the text written in the program is too different from the spanish translation, I explain the meaning of such terms in the guide.
I know the project is very ambitious, but I will try to keep my word and in time, have at least most of the guides of Doom9 translated.
Well, I will now stop witing here and translate a bit of the site.
I will be commenting the updates in the Spanish site using this forum.
See you.
epere4
18th June 2002, 19:55
@guirle
I´ve got your email.
Doom9
18th June 2002, 20:37
I've had a private discussion with horestes and I'm considering moving rather old and not very popular guides to a separate page so you can focus on translating the important stuff. But there's one exception where old guides are still very useful: DVD authoring.. my introduction and step1 in the scenarist guide may require some reworking but the rest is still very useful.. but when it comes to divx or vcd there's a lot of old and now not very useful stuff.. but of course if you're the one who wrote it and there's a chance that these documents may still be useful at some point you won't quite get to the point where you just delete them.
Doom9
18th June 2002, 23:06
done.. I moved a considerable numer of old guides to the old guides page (accessible via the document overview page or the respective guides pages). if you have any more suggestions of pages to be moved let me know.. i haven't cleaned out the (s)vcd part.. I'm thinking that basically dvd2svcd is all you need but then again this may fail sometimes.. but I'm not sure what people would use as a replacement..
@epere4: do you want me to announce the start of the spanish translation in the news and try to recruit you some translators?
epere4
19th June 2002, 00:22
Totaly agree.
I´ve been "talking" with guirlle by mail and we have decided that newer guides has preferences.
As soon as I finish with de VirtualDub Procedures (there is really no good page like that in Spanish) I will start with GordianKnot.
Guirlle will start with Xvid guides.
epere4
19th June 2002, 00:30
Oops. My last post was written before your last one. But only a few minutes ago I realize I hven´t sent it.
Sorry for that.
@Doom9: Yes, it would be good to anounce it on the news. Because right now there are only two of us doing this job (guirlle and me). But you should make sure people understand that we are just begining with this (i.e. they don´t have to expect to have much translated, yet).
epere4
19th June 2002, 00:44
@Doom9:
One question: in your Volunteer page you mention some people who are (or were) in charge of the diferent language projects. Is the Spanish one still in this area? I sent him a mail and he didn´t unswer, but he may be bussy with other stuff.
Doom9
19th June 2002, 09:51
afaik all these projects are inactive by now.. I'll go over that page and remove those links.
epere4
19th June 2002, 20:41
There are some progress since yesterday in the Spanish Project. At the moment we are two people doing this, since guirlle is on it right now. But we are still waiting for more.
At the moment there are several pages translate into Spanish. The ones added today are: GKnot Basics (http://home.no/doom9esp/gknot-basics.htm), VirtualDub XviD guide (http://home.no/doom9esp/xvid-vdub.htm), Xvid Guide (http://home.no/doom9esp/xvid.htm) y VirtualDub procedures (http://home.no/doom9esp/virtualdub_procedures.htm). Se pueden ver todas las páginas traducidas en Documents Overview (http://home.no/doom9esp/doc-overview.htm). They will be there marked with a Spanish flag (similar to German friends).
All this is anounced in Spanish in the main page (http://home.no/doom9esp/)
@Doom9: Is there any way that people visiting the spanish site can download the programs from your site?
If not, I can make all downloads link to your download page and make people download the progrmas from there, but it will be a little disturbing for users.
Doom9
19th June 2002, 22:25
about the downloads: sorry.. but you need to be on a doom9 domain or downloads won't work.. if you can get a xyz.doom9.org vhost on a machine I can do it.. otherwise you can't link.. but eventually the pages should be on one of my servers anyay, don't you think?
epere4
19th June 2002, 22:30
Ok, never mind.
I will put a link to your download page and ask the visitors to look for the programs there.
In the future, if the pages are on your servers, it will be better and te links will link directly to the programs.
epere4
19th June 2002, 22:42
@Doom9:
I am thinking that maybe I can create a translation of your downloads page (I could call it software-es.htm) and send it to you so you put it in your server.
I think this would help a lot because people can get your instruccións in that page in Spanish.
I don´t have time to do that right now (in fact, I should be studing instead of writting this:D ), but I want to know you opinion.
And another thing: do you use a special technique to update your links? You don´t do that manually, don´t you? I mean, having to update all you guides every time that appears a new software version it is pretty painfull.
Scipio
19th June 2002, 22:53
epere4:
One suggestion:
Look at my "half-flags" on the overview page ("Liste aller Dokumente").
I've introduced this half flag to reflect those guides that are currently in the works...
It's nice as a quick overview of what is being done and what is still to do.
epere4
19th June 2002, 23:01
@Horestes:
Yes I saw them few hours ago and I adopted the system. It is a good idea.
Thanks.
Palikrovol
19th June 2002, 23:49
Hello people.
You have a new translator in the crew :)
I've just finished my exams today, so i think i will have some free time at night to translate some guides (now i don't know how much time i could expend on this, but i hope i will be helpful).
SPANISH: Por cierto, yo soy de España asi que determinadas palabras y comentarios seran bastante distintos de los que usais en Argentina (ejemplo: La palabra 'coger' se usa mucho en España y con significados MUY MUY MUY distintos que los de sudamerica ;), aparte de expresiones tipicas de la zona)
Pero bueno, contar conmigo
Bye
Palikrovol
20th June 2002, 00:01
@doom9:
Could be a good idea to put in the main age (english version) two icons (flags) that links to the German and Spanish pages. It could be a good way to announce that there are other language versions.
What do yo think?
Scipio
20th June 2002, 00:08
@Palikrovol
Could be a good idea to put in the main age (english version) two icons (flags) that links to the German and Spanish pages. It could be a good way to announce that there are other language versions.
Guess what? That was the basic idea of the German project.
I got neither the time nor the webspace etc. in the future to maintain an independent German site.
That's why I'm staying very near to Doom9's naming conventions and directory structure.
He wanted us to advance a little bit more in order to see if the project becomes a success.
Well, I can't speak for him, so I'll be quiet now...
epere4
20th June 2002, 00:08
@Palikrovol:
Welcome.
The more we are, better.
I am going to switch to Spanish because I am giving the rules we are using to translate and it is easier to write in my native language.
SPANISH:
Algunas recomendaciones para la traducción:
Elegite alguna guía que te guste para traducir.
Conseguite un programa que te permita bajarte el sitio de Doom9 a tu disco (yo uso OffLineExplorer, http://www.metaproducts.com/).
Si no vas a usar el Offline explorer o alguno parecido y vas a ir guardando página por página, NO utilices la opción de bajar la página completa que trae Internet Explorer y otros. Esto altera los links y los hace todos absolutos (con lo cual la página va a tener links a las páginas de Doom9 en lugar de a las nuestras en Español)
Luego editá sólo el texto de las páginas sin alterar ningún link y cuando la tengas lista me la mandás por email y la subo.
Elegite un nick para poner al final de las páginas traducidas por vos (el mío es epere4, por ejemplo)
Con respecto a la terminología usada, trata de mantener los palabras técnicas en Inglés poniendo una traducción de su significado entre paréntesis.
No importa que las páginas tengan distintos estilos de redacción. Sería imposible cordinar a todos en un mismo estilo. Yo trato de no usar argentinismos para que sea fácil de leer por todos los latinos, pero a veces se me escapan.
Como cáda página lleva la firma del traductor, los usuarios se irán acostumbrando al estilo de cada uno.
Podés ver cómo va la página de Procedimientos de VirtualDub para darte una idea(http://home.no/doom9esp/virtualdub_procedures.htm).
Cuando tengas algo traducido, mandalo esta dirección de mail http://home.no/doom9esp/email.gif (es la que aparece en la página).
ENGLISH: Don´t know how to place an image. I think I remember that they have to be aproved by moderators, but don´t really remember. Anywat, the image is the picture of an adress email (don´t write it to avoid spammers) and it apears in the Doom9 Spanish page.
epere4
20th June 2002, 00:20
@All
Could be a good idea to put in the main age (english version) two icons (flags) that links to the German and Spanish pages. It could be a good way to announce that there are other language versions.
Guess what? That was the basic idea of the German project.
I agree to that. But we should place it in similar places in the three pages (to mantein the armony). I say that the Boss (Doom9, who else:D ) should decide that.
In the spanish project there is already a link to the English site, but it is not placed in a very visible place.
That's why I'm staying very near to Doom9's naming conventions and directory structure.
We are also doing that. We didn´t change any name of the original files or folders.
Scipio
20th June 2002, 00:29
@epere4
From my untrained Spanish knowledge, I filtered out of your posting that you use Offline Explorer. :)
I'm using that tool too. :)
But sometimes it translates absolute links into relative ones (the opposite of Internet Explorer...), which is not really good either.
Nevertheless, it is a really nice tool.
And in respect to the styles...
I agree that you will have different styles in the end...
We're a bit lucky here in contrast to you Spanish-speaking people have many different peoples speaking Spanish all over the world...
But in the end, only one thing matters:
People must understand the guide, not the style ;-)
>> That's why I'm staying very near to Doom9's naming conventions and >> directory structure.
----------------------------------------------------------------------
> We are also doing that. We didn´t change any name of the original
> files or folders.
Well, I did, because I want Doom9 to put it in _exactly_ the same place where his own (English) documents are.
I renamed the guide abc.htm into abc-ger.htm, for example.
But he told me that keeping the original name isn't a problem, since he's able to automatically re-arrange the links in all pages I translate so that's not strictly needed.
epere4
20th June 2002, 00:33
But in the end, only one thing matters:
People must understand the guide, not the style ;-)
Totally agree:cool:
epere4
20th June 2002, 01:14
@Horester:
Well, I did, because I want Doom9 to put it in _exactly_ the same place where his own (English) documents are.
I renamed the guide abc.htm into abc-ger.htm, for example.
We are not doing exactly that. We are naming our pages exactly the same as Doom9. I thought the would be put int a different folder. But they can be easily change when the time comes (using Dreamweaver, for example).
[NEX]
20th June 2002, 01:17
I can help, i dont know tons about HTML but i can translating
(i can translate the text, but i need some one to put it in HTML. i hope i can help bucause My exams will end on soon.
SOy Mexicano puedo hacer lo del la terminologia asi
resize(cambiar el numero de pixeles en la alto y ancho de la imagen)
para los nuevos en el tema.
epere4
20th June 2002, 01:23
Hi NEX, Welcome to the team.
Look in this thread for the rules we are using for tranlations and follow all the recomendations.
You don´t know to know anything about HTML. Just use a program like Dreamweaver (http://www.macromedia.com) and edit the text there very much like you could do it in a Word Processor. It is very easy, besides you must´t touch the HTML code (don´t alter any link).
SPANISH:
Con respecto a la terminología, es mejor poner:
resize (redimensionar)
El estilo de poner "cambiar el numero de pixeles en la alto y ancho de la imagen" iría mejor para el glosario.
guirlle
20th June 2002, 01:24
I've just send the complete translation of Xvid guides (whith all his branches) to epere4 some of then are in the web. (some ortographic mistakes, that i hope never repeat) "de todos modos los puedes corregir..."
I begin tonigth with the DivX5 guide, I hope that will be finish in a couple of days.
Can samepeople start to translate Audio Encoding Guides...
Bye
[NEX]
20th June 2002, 01:40
yo empiezo con las de beSweet
epere4
20th June 2002, 02:10
@guirlle:
I have added all the files you sent me. The Xvid guide is now complete!!! (there was one file missing, but it was short, so I translated it)
@[MEX]:
Ok, start with BeSweet guides. Are you going to translate all of them? Good luck, as soon as you have them ready, email them to me.
epere4
20th June 2002, 09:15
We have been experimenting some bandwidth exceeds in Geocities. The site was offline for some hours.
We cannot prevent that because it depends on the users, but I have placed an alternativa adress (http://doom9.pereda4.com.ar) that points to my Computer. When I am online, this adress should work.
I tell you that the site is hosted on my Computer so you shouldn´t expect an optimal speed (I have ADSL 256 for downstream and 128 for upstream).
Anyway, I don´t know if we are going to suffer this again for the moment because the day bandwith of Geocities may have been exceeded by me. I uploaded the entire site at the begining of the day (it was around 12 MB).
DosR
20th June 2002, 09:21
Ready to translate.
Send me a mail and I will traslate a guide.
Good luck in the proyect.
Soy Español, de Marbella (Málaga)
epere4
20th June 2002, 09:32
Welcome:
Read the Instructions here (http://home.no/doom9esp/voluntarios.htm).
Scipio
20th June 2002, 09:48
Instructions...
Hi epere4,
since those who want to translate for you must be able to understand English pretty well, I suggest putting up an English rules page.
Those who can't even read the rules, aren't suited as translators either...
Jacker
20th June 2002, 11:00
Hmmm, lot of new people helping with the Spansish site. Great!.
I sent a help offer half a year ago, but got no reply.
If u want me to help, u can contact me here or in nacho_jacker@hotmail.com.
Right now I'm finishing my last year project at University (Computer Engeenering) but I guess I will have enough time to help u out.
Mucha suerte a todos los que ayuden a traducir este sitio, porque doom9 se merece toda nuestra ayuda.
Espero recibir noticias vuestras pronto.
Greetz!
Jacker
epere4
20th June 2002, 17:22
@Horester:
since those who want to translate for you must be able to understand English pretty well, I suggest putting up an English rules page.
Those who can't even read the rules, aren't suited as translators either...
Good Point. I will see about translating that, but not now. I have an exam tomorrow and I am bussy with that.
@Jacker:
When you finish your project and are ready to colaborate, take a look at the instructions (http://doom9.pereda4.com.ar/voluntarios.htm) and follow them.
guirlle
20th June 2002, 18:06
I've sent de DivX5 main page, DivX5 in GKnot and DivX5-Vdub...
I continue with the DivX5 guides
AAAADIOS
epere4
20th June 2002, 18:19
They are all on line by now...
You can see them here:
divx5-vdub.htm (http://home.no/doom9esp/divx5-vdub.htm)
gknot-basics.htm (http://home.no/doom9esp/gknot-basics.htm)
gknot-basics-divx5.htm (http://home.no/doom9esp/gknot-basics-divx5.htm)
gknot-divx5.htm (http://home.no/doom9esp/gknot-divx5.htm)
gknot-audio.htm (http://home.no/doom9esp/gknot-audio.htm)
divx5.htm (http://home.no/doom9esp/divx5.htm) xvid-extstats.htm (http://home.no/doom9esp/xvid-extstats.htm)
ftb32
21st June 2002, 03:15
:D Gracias a Dios alguien se acordo de nosotros los pobres que apenas masticamos el ingles asi que buena suerte y tengan mi apollo y de otros amigos de mi pais Venezuela. :D
epere4
21st June 2002, 06:47
There are already 22 translated pages. We are going fine. (you can see them here (http://home.no/doom9esp/doc-overview.htm))
We now also need people willing to check that all the links work fine (that the are not broken and that the link to where the should). This job implies comparing to the original Doom9 site to see if some pages or links changes.
Attention: If you report a broken link don´t just say "there is a link broken in the DivX5 section". Please specify the full adress of the page, which is the broken link, to where it is linking and to where you think it should link.
epere4
22nd June 2002, 19:49
Translated pages added between yesterday and today (at the moment I write this) are:
SVCD to DivX conversion guide (http://home.no/doom9esp/svcd2divx.htm)
gknot-divx5.htm (http://home.no/doom9esp/gknot-divx5.htm)
DivX guides overview page (http://home.no/doom9esp/divx-encoding.htm)
VCD to DivX conversion guide (http://home.no/doom9esp/mpg/vcd2divx.htm)
AC3 to MP2 (http://home.no/doom9esp/mp2-hac3.htm)
DVD2SVCD guide (http://home.no/doom9esp/mpg/dvd2svcd.htm)
I hope that people knowing this will encourage the to join the project...
Don´t know if you noticed, but we are trying to keep the news´s page updated to what Doom9 has to say in his News´s page. So you can have the main news in Spanish.
Scipio
23rd June 2002, 23:04
epere4, I've got a question for you:
do you actually re-read these guides that were translated by others?
or do you just put them on the website without any corrections?
I want to know that because it takes a lot of time reading all incoming translations...
and it was well worth reading them since there were a number of incorrect translations and typos in them.
epere4
23rd June 2002, 23:14
I don´t read them. I don´t have time. I just have a quick look at them and check that the links are ok. I will be reading them as soon as I get less bussy (I am having some university exams these days).
If I had to read all the translated guides I wouldn´t be able to publish them. I believe that a not so goodly typed document in Spanish is better than nothing. And having their translations published encourages people to translate.
If I were you I would publish the pages and read them when you have time.
epere4
24th June 2002, 20:41
We have changed the primary server.
It is no longer the http://ar.geocities.com/doom9esp/ adress.
The new adress is http://home.no/doom9esp/
It is a Norwegian host. Thanks Horester for helping with the language (he set up the account, because I don´t speak that language).
Reasons for the change: the new host is banner free and supports a higher bandwidth.
@Doom9: Can you change the adress that it is in the news´s page? Don´t anounce that it has changed, just change the link, because that´s not the definitive adress we will have.
guirlle
2nd July 2002, 20:09
While i´m searching interesting guides to translate. I found guides like FlaskMpeg or DivX3 either DivX4 guides.
What do you think about this ones. Becouse they'll never used, but I'think that they are interestig to undestand the complete encoding procedure and its evolution.
There are onother ones, like resize and aspect ratio that needs a revision becouse show how to crop with flaskMpeg but not show how crop in GKnot, i know it's not difficult and this guide is in other place, but... I sugest make some actualitation in the translation procedure (just add a few especifications thinking in the new programs).
What you thik about this?
SALUDOS
epere4
2nd July 2002, 21:01
I think we shouldn´t modify Doom9´s content.
But we could leave those pages to the end. First we should translate the newer ones.
Or maybe something about DVD Authoring.
Don´t know.
epere4
2nd July 2002, 23:57
Yes!!! Thanks to Swede we now have a new host and a new adress.
The new adress is http://spanish.doom9.org/
Yes, I know that you already could reach the Spanish site using that adress, but it was a redirector. Now it is the real one. The new host allows as to have it.
This will not only allow us to have a better adress, but you will also be able to download files from the site (before this, you had to go to Doom9´s to get the software).
Thanks again to Swede :-)
epere4
8th September 2002, 01:17
Hi:
We are having trouble with our server. I will be down untill monday.
In the meantime, we have a provisory adress: http://doom9.pereda4.com.ar/
This server is not as good nor as fast as the original. But it will help in the mean time.
@Doom9: If you can change the redirct of spanish.doom9.org to IP 200.43.225.154 we would apreciate it. A Virtual Host is already set up there.
We are sorry for any inconvinience you may have.
CU
epere4
9th September 2002, 04:55
Well, we are back on line :) :)
CU
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.